Showing posts with label Parliament buildings. Show all posts
Showing posts with label Parliament buildings. Show all posts

Sunday, February 8, 2026

Sculptures of clerks / Les sculptures de greffiers

The Parliament Buildings in Ottawa are decorated with hundreds if not thousands of stone and wooden carvings.  Some depict mythical animals or grotesques, others commemorate special events or people, and many more illustrate flora and fauna. One small series of stone wall carvings was brought to my attention by a friend a while ago. This particular series is found in the Centre Block (which is currently closed and under extensive renovations until well into the next decade) and they portray parliamentary clerks with very strange expressions on their faces. I took the liberty of interpreting these expressions of  clerks as LISTENING to what is being said during debates in the Chamber, as attempting to UNDERSTAND the procedural actions taking place, as RECORDING the decisions of the Chamber in its journals, and as REMEMBERING past decisions and traditions for the continuity of the institution. I sincerely hope that I haven't misinterpreted the work of these sculptors. Having been a parliamentary clerk, I can well appreciate the expressions that the sculptors have chosen as well as some of the stories that might accompany them. I hope that my rather comical illustrations have given enough credit to the important work recounted by this small series of stone carvings. 

Ink drawing with watercolour on a sheet of Fabriano watercolour paper, four illustrations each 18 x 13 cm (7 x 5 inches).

Les édifices du Parlement à Ottawa sont ornés de centaines, voire de milliers, de sculptures en pierre et en bois. Certaines représentent des animaux mythiques ou des figures grotesques, d'autres commémorent des événements ou des personnalités, et beaucoup d'autres illustrent la faune et la flore. Il y a quelque temps, un ami a attiré mon attention sur une petite série de sculptures murales en pierre. Cette série se trouve dans l'édifice du Centre (actuellement fermé pour d'importants travaux de rénovation qui se poursuivront pendant plusieurs années) et représente des greffiers parlementaires aux expressions étranges. Je me suis permis d'interpréter ces expressions comme l'expression de greffiers ÉCOUTANT les débats à la Chambre, s'efforçant de COMPRENDRE les procédures en cours, consignant les décisions de la Chambre dans ses journaux et SE SOUVENIR des décisions et traditions passées pour assurer la continuité de l'institution. J'espère sincèrement ne pas avoir mal interprété le travail de ces sculpteurs. Ayant moi-même été greffier parlementaire, je comprends parfaitement les expressions choisies par les sculpteurs, ainsi que certaines des histoires qui pourraient les accompagners. J'espère que mes illustrations, un brin humoristiques, rendent suffisamment justice à l'œuvre importante que représente cette petite série de sculptures sur pierre. 

Dessin à l'encre et à l'aquarelle sur papier aquarelle Fabriano, quatre illustrations de 18 x 13 cm (7 x 5 pouces) chacune.

Thursday, November 27, 2025

Inkstand & Ornate hinge / Encrier & Charnière ornée

It took me around thirty years to finish this sketch! It's not that it was particularly difficult; it's just that I put my unfinished sketch aside and forgot it until recently when I was doing some housecleaning. My now completed illustration is of an inkstand which sits on the Clerk's Table in the House of Commons chamber. While working there, I was always impressed by the craftmanship and design of the inkstand, and so I began sketching it. The inkstand was made by Paul Beau (1871-1949), a master metal worker, who supervised a wrought iron workshop on Parliament Hill in the 1920s. The workshop produced many decorative pieces for the Parliament Buildings like this inkstand, a calendar stand, lightfixtures, fireplace accessories and even ornate door hinges (like the one I sketched below). 

Inkstand: Watercolour and ink, 26 x 22 cm (10.25 x 8.5 inches). 

Hinge: Pen and ink,  18 x 13 cm (7 x 5 inches).

Il m'a fallu une trentaine d'années pour terminer ce croquis ! Ce n'est pas que c'était particulièrement difficile ; c'est juste que je l'avais mis de coté mon croquis inachevé et que je l'avais oublié jusqu'à récemment, lorsque je faisais du ménage. Mon illustration, maintenant completé, représente un encrier qui se trouve sur la table du greffier à la Chambre des communes. Pendant mon travail là-bas, j'étais toujours impressionné par la qualité de fabrication et le design de cet encrier, et c'est ainsi que j'ai commencé à le dessiner. L'encrier a été réalisé par Paul Beau (1871-1949), maître ferronnier, qui dirigeait un atelier de ferronnerie sur la Colline du Parlement dans les années 1920. Cet atelier produisait de nombreuses pièces décoratives pour les édifices du Parlement, comme cet encrier, un support de calendrier, des luminaires, des accessoires de foyer et même des charnières de porte ouvragées (comme celle que j'ai dessinée ci-dessous). 

Encrier : Aquarelle et encre, 26 x 22 cm (10.25 x 8.5 pouces).

Charnière : Plume et encre, 18 x 13 cm (7 x 5 pouces). 

 

Saturday, November 15, 2025

Library of Parliament carving 6 - Fiddlehead ferns and Thistles / Bibliothèque du Parlement sculpture 6 : Fougères crosses et chardons

This beautifully carved rosette from the Library of Parliament incorporates a design of fiddlehead ferns and thistle flowers. The craftsman may have chosen these two plants because of their symbolism: unfurling in the springtime, fiddlehead ferns symbolize new beginnings and hope; thriving in harsh environments, thistles symbolize the overcoming of difficulties. Nice ideas for an impressive design.

Watercolour with Micron pens in a Strathmore sketchbook, 15 cm (6 inches) in diameter. 

Cette magnifique rosace sculptée, conservée à la Bibliothèque du Parlement, arbore un motif de crosses de fougère et de fleurs de chardon. L'artisan a peut-être choisi ces deux plantes pour leur symbolisme : les crosses de fougère, qui s'épanouissent au printemps, symbolisent les nouveaux départs et l'espoir ; les chardons, qui prospèrent dans des environnements hostiles, symbolisent le dépassement des difficultés. De belles idées pour un motif impressionnant.

Aquarelle réalisée au stylo Micron dans un carnet de croquis Strathmore, 15 cm (6 pouces) de diamètre. 

Friday, November 14, 2025

Library of Parliament carving 5 - Pentamerous flowers / Bibliothèque du Parlement sculpture 5 - fleurs pentamères

I can best describe this illustration of a rosette wood carving from the Library of Parliament as 'Pentamerous flowers' or, more simply put, flowers with five petals. It's the most common form of flower but holds symbolic importance in many cultures. While I can't identify the flowers in this specific carving, each design is very distinct and carefully composed. The carver must have spent a good deal of time in creating it. I found that simply drawing this illustration was a good challenge but carving it must have been a challenge of an entirely different magnitude. It's unfortunate that there's so little information on these talented craftsmen.

Watercolour with Micron pens in a Strathmore sketchbook, 15 cm (6 inches) in diameter.

Je décrirais cette illustration d'une rosace sculptée dans le bois, provenant de la Bibliothèque du Parlement, comme représentant des « fleurs pentamères », ou plus simplement, des fleurs à cinq pétales. C'est la forme de fleur la plus courante, mais elle revêt une importance symbolique dans de nombreuses cultures. Bien que je ne puisse identifier les fleurs de cette sculpture en particulier, chaque motif est très distinct et composé avec soin. Le sculpteur a dû y consacrer beaucoup de temps. J'ai trouvé que le simple fait de dessiner cette illustration constituait un défi intéressant, mais la sculpter a dû représenter un défi d'une toute autre ampleur. Il est regrettable qu'il existe si peu d'informations sur ces artisans talentueux. 

Aquarelle aux stylos Micron dans un carnet de croquis Strathmore, 15 cm (6 pouces) de diamètre. 

Thursday, November 13, 2025

Library of Parliament carving 4 - Broad leaf design / Bibliothèque du Parlement sculpture 4 - Motif à larges feuilles

This is an illustration that I made of a beautiful rosette wood carving found in the Library of Parliament. Back in 2018, I took reference photos of some of these carvings before the entire Centre Block parliamentary building was closed to the public for extensive renovations (to be completed some time around 2035). Recently, I've returned to these photos to continue a series of illustrations of the rosettes. In the past, I gave titles to my illustrations of rosettes roughly based on their subject (i.e., the Green Man, Cockatrice, Oak and Fern Leaves) but I was a little baffled how to identify this one. Maybe like hundreds of other carvings, it's an imaginative design created by an unknown craftsman in the 1870s. What an imagination! What skill!

Watercolour with Micron pens in a Strathmore sketchbook, 15 cm (6 inches) in diameter.

Voici une illustration que j'ai réalisée d'une magnifique rosace sculptée dans le bois, trouvée à la Bibliothèque du Parlement. En 2018, j'avais pris des photos de référence de certaines de ces sculptures avant que l'ensemble de l'édifice du Centre du Parlement ne soit fermé au public pour d'importants travaux de rénovation (qui devraient s'achever vers 2035). Récemment, j'ai regardé ces photos pour poursuivre une série d'illustrations de ces rosaces. Dans la passée, j'ai donné des titres à mes illustrations de rosaces, inspirés de leur sujet (par exemple, l'homme vert, le basilic, les feuilles de chêne et de fougère), mais j'étais un peu perplexe quant à la manière d'identifier celle-ci. Peut-être, comme des centaines d'autres sculptures, s'agit-il d'une création imaginative réalisée par un artisan inconnu dans les années 1870. Quelle imagination ! Quel talent ! 

Aquarelle et stylos Micron sur carnet de croquis Strathmore, 15 cm (6 pouces) de diamètre. 

 

Friday, March 28, 2025

Carved rosettes / Rosaces sculptées

The calendar says that it's spring, so I began to do some cleaning around my art pieces. I try to place most of them on this website as a record for myself but discovered this one which managed to escape. These nine designs are representations of beautifully carved rosettes that adorn the Library of Parliament and other locations within the Parliament buildings in Ottawa. There are literally hundreds of them within the Library itself and I once read that none were identical. And I believe it. The artistry involved in creating them during the 1870s is certainly incredible. Unfortunately you can't view them now since the Library of Parliament is closed to visitors due to extensive renovations in the Centre Block and it won't be opened for another ten years. This was an additional reason for me to publish this illustration.

Watercolour and ink in a Strathmore mixed media sketchbook,  18 x 18 cm (7.25  x 7.25 inches).

Le calendrier annonce le printemps, alors j'ai commencé à faire un peu de ménage autour de mes pièces d'art. J'essaie d'en placer la plupart sur ce site web pour me souvenir, mais j'ai découvert celle-ci, qui a réussi à s'échapper. Ces neuf motifs représentent de magnifiques rosaces sculptées qui ornent la Bibliothèque du Parlement et d'autres endroits des édifices du Parlement à Ottawa. Il y en a littéralement des centaines dans la Bibliothèque elle-même, et j'ai lu un jour qu'aucune n'était identique. Et j'en suis convaincu. Le talent artistique qui a présidé à leur création, dans les années 1870, est tout simplement incroyable. Malheursement la Bibliothèque du Parlement est fermée aux visiteurs en raison d'importants travaux de rénovation à l'édifice du Centre et elle ne rouvrira pas avant dix ans. C'était une raison additionelle pour moi de publier cette illustration.

Aquarelle et encre dans un carnet de croquis Strathmore en techniques mixtes, 18 x 18 cm (7,25 x 7,25 pouces).

 

Thursday, January 9, 2025

Wellington Street in Winter / La rue Wellington en hiver

 

Just over thirty years ago, I made this painting. Recently while I was looking for it on my computer, I realized that I never posted it on this website and wanted to correct that omission. My painting was sketched in pencil and coloured with watercolours; it was based on a lithograph made by Francis Schell and Thomas Hogan for the 1882 publication, Picturesque Canada (see below). The scene is of the same gate in the Wellington Wall that I sketched in my previous post. I find it fascinating to see how little this cityscape has changed in over 150 years. (Admittedly, the south side of Wellington Street has undergone tremendous changes over this period, but the view of Parliament Hill from this vantage point remains the same.) I was proud when my painting was published by the Canadian Parliamentary Review for the cover of its 1995/95 winter edition. The feeling was just as great as having it exhibited in a public gallery.

Watercolour, 40 x 30 cm (15.5 x 11.75 inches).

Il y a un peu plus de trente ans, j'ai peint ce tableau. Récemment, quand je le cherchais sur mon ordinateur, je me suis rendu compte que je ne l'avais jamais publié sur ce site Web et je voulais corriger cette omission. Mon tableau a été esquissé au crayon et coloré à l'aquarelle; il est basé sur une lithographie réalisée par Francis Schell et Thomas Hogan pour la publication de 1882, Picturesque Canada (voir ci-dessous). La scène représente la même porte du mur Wellington que j'ai esquissée dans mon article précédent. Je trouve fascinant de voir à quel point ce paysage urbain a peu changé en plus de 150 ans. (Il est vrai que le côté sud de la rue Wellington a subi d'énormes changements au cours de cette période, mais la vue de la colline du Parlement de ce point d'observation reste la même.) J'étais fier lorsque mon tableau a été publié par la Revue parlementaire canadienne pour la couverture de son édition d'hiver 1995/96. Le sentiment était aussi formidable que de l'avoir exposé dans une galerie publique.

Aquarelle, 40 x 30 cm (15,5 x 11,75 pouces).

 

Lithograph by / Lithographe par : Schell and Hogan


Tuesday, January 7, 2025

Gate in Foggy Weather & Bank Street Gate/ La porte par temps brumeux & La porte de la rue Bank

 

For those acquainted with Parliament Hill in Ottawa, the brick and wrought iron wall separating the parliament buildings from the city streets (or as some would say, separating the Crown from the town) is approximately 600 m (2000 ft) in length and an built in the Gothic Revival style like the parliamentary buildings on the Hill. Known as the Wellington Wall, it was designed by Frederick Alexander and built from 1872 to 1875.  Unfortunately I couldn't find much more information about it in my research. A central gate found in the Wall in front of the Centennial Flame is called the Queen's Gate but there are several other gates along the Wall which do not appear to have been given names despite their distinct beauty. The two images I created are of the gate at the corner of Wellington and Bank Streets.

Ink sketch made with a glass pen and Noodlers American Eel Black Ink in a Strathmore Mixed Media sketchbook, 21 x 16 cm (8.25 x 6.25 inches). Gate in Foggy Weather sketch, scanned and coloured with an iPadPro using the Procreate app; Bank Street Gate sketch coloured with watercolours.

Pour ceux qui connaissent la Colline du Parlement à Ottawa, le mur de brique et de fer forgé qui sépare les édifices du Parlement des rues de la ville mesure environ 600 m (2000 pi) de longueur et est construit dans le style néogothique comme les édifices parlementaires de la Colline. Connu sous le nom de mur Wellington, il a été conçu par Frederick Alexander et construit de 1872 à 1875. Malheureusement, je n'ai pas pu trouver beaucoup plus d'informations à ce sujet dans mes recherches. Une porte centrale trouvée dans le mur devant la Flamme du centenaire est appelée la porte de la Reine, mais il existe plusieurs autres portes le long du mur qui ne semblent pas avoir reçu de nom malgré leur beauté particulière. Les deux images que j'ai créées sont celles de la porte à l'angle des rues Wellington et Bank. 
 
Croquis à l'encre réalisé avec un stylo à bille en verre et de l'encre noire Noodlers American Eel dans un carnet de croquis Strathmore Mixed Media, 21 x 16 cm (8,25 x 6,25 pouces). Croquis de La porte par temps brumeux, numérisé et coloré avec un iPadPro à l'aide de l'application Procreate ; croquis de La porte de la rue Bank coloré à l'aquarelle.
 
Sketching in front of fire / Dessiner en face du feu


 

Thursday, December 26, 2024

The East Block's Southwest Tower / La tour sud-ouest de l'édifice de l'Est

 

This is a sketch of the East Block (one of the parliamentary buildings in Ottawa). The perspective on this sketch is intentionally a bit lopsided - for my reference photo, I was looking straight up at the Southwest Tower of the East Block and attempted to focus on some of its grotesques and frescoes. I've always been impressed by the character of this building and had the good fortunate to have worked there for several years. The East Block was constructed between 1859 and 1866 when the city had a small population under 15,000 and was reached by steamboat from Montreal on a long day's journey when the river wasn't ice-bound. (Winter must have made the city very isolated in this era.) I find it amazing that such a grand building, which many consider to be a highlight of the architecture of the Victorian Age, could have been built in what was essentially a wilderness. While the Southwest Tower isn't as tall as the Peace Tower in the Centre Block or the Mackenzie Tower in the West Block, it commands attention due to its large ornamental windows, its cowbell-shaped roof and its beautiful stone carvings. An interesting article on the building by R.A.J. Phillips entitled, The House that History Built, can be read in the Canadian Parliamentary Review here. This is one of many images that I've made of the East Block and I hope to make many more.

Watercolour with ink in a Strathmore mixed media sketchbook, 19 x 21.5 cm (7.5 x 8.5 inches).

Ceci est un croquis de l'édifice de l'Est (l'un des édifices parlementaires à Ottawa). La perspective de ce croquis est intentionnellement un peu déséquilibrée : pour ma photo de référence, je regardais directement vers la tour sud-ouest de l'édifice de l'Est (l'un des édifices parlementaires d'Ottawa) et j'ai essayé de me concentrer sur certaines de ses grotesques et fresques. J'ai toujours été impressionné par le caractère de ce bâtiment et j'ai eu la chance d'y travailler pendant plusieurs années. L'édifice de l'Est a été construit entre 1859 et 1866, alors que la ville comptait une petite population de moins de 15 000 habitants. On y accédait par bateau à vapeur de Montréal, après une longue journée de voyage, lorsque la rivière n'était pas pris dans les glaces. (L'hiver a dû rendre la ville très isolée à cette époque.) Je trouve étonnant qu'un bâtiment aussi grandiose, que beaucoup considèrent comme l'un des points forts de l'architecture de l'ère victorienne, ait pu être construit dans ce qui était essentiellement une nature sauvage. Bien que la tour sud-ouest ne soit pas aussi haute que la tour de la Paix dans l'édifice du Centre ou la tour Mackenzie dans l'édifice de l'Ouest, elle attire l'attention en raison de ses grandes fenêtres ornementales, de son toit en forme de clochette et de ses belles sculptures en pierre. Un article intéressant sur le bâtiment par R.A.J. Phillips intitulé, La maison que l'histoire a bâtie, peut être lu dans la Revue parlementaire canadienne ici. Ce croquis est l'une des nombreuses images que j'ai faites de l'édifice de l'Est et j'espère en faire beaucoup d'autres.

Aquarelle à l'encre dans un carnet de croquis à techniques mixtes Strathmore, 19 x 21,5 cm (7,5 x 8,5 pouces).

Photo from 1873 / Photo de 1873

Elevation plans / Plans d'élévation

 

Sunday, April 2, 2023

Loggers on the Ottawa River / Les bûcherons sur la rivière des Outaouais

In the Ottawa-Gatineau region, the ice has broken on the rivers and there's a tangible feeling that spring has finally arrived. In the past, this was also the time when the loggers began floating an almost infinite supply of logs down rivers in the hinterland to make their way to the city where the saw mills were located. Scenes like the one I've portrayed could be seen for over a hundred kilometers along the Gatineau and Ottawa Rivers. The loggers worked hard from sunrise to sunset and operated in sometimes very dangerous conditions. My painting was inspired by an old one-dollar bill (see below) and other photos from the past.
 
Watercolour painting with Micron pens on an Arches watercolour sketchbook, 28.5 x 21 cm (11.25 x 8.25 inches).

Dans la région d'Ottawa-Gatineau, la glace s'est brisée sur les rivières et on sent bien que le printemps est enfin arrivé. Dans le passé, c'était aussi l'époque où les bûcherons commençaient à flotter une quantité presque infinie de grumes sur les rivières de l'arrière-pays pour se rendre à la ville où se trouvaient les scieries. Des scènes comme celle que j'ai dépeinte pouvaient être vues à plus d'une centaine de kilomètres le long des rivières Gatineau et des Outaouais. Les bûcherons ont travaillé dur du lever au coucher du soleil et ont opéré dans des conditions parfois très dangereuses. Ma peinture a été inspirée par un vieux billet d'un dollar (voir ci-dessous) et d'autres photos du passé.

Peinture à l'aquarelle avec les stylos Micron sur un carnet d'aquarelle Arches, 28,5 x 21 cm (11,25 x 8,25 pouces).

One-dollar bill of 1973 /
Billet d'un dollar de 1973

Postcard, Valentine & Sons publishing, Canada, 1906 Bytown Museum / 
Carte postale, Éditions Valentine & Sons, Canada, 1906 Musée Bytown

Sunday, January 16, 2022

Snowy owl flying by Parliament building / Harfang des neiges volant près de l'édifice du Parlement

 

Snowy owls are large nocturnal birds seen on fairly rare occasions which gives them a certain magical quality. It’s no wonder that they’re often used as creatures of fantasy in literature and paintings. I imagined this scene while playing with one of my pen-and-ink sketches on my iPad. I scanned my paper drawing when I was at a crossroad on how I would carry on. I thought that maybe I could come up with more ideas on my iPad before I put more ink on paper. I then worked out some ideas digitally and came up with the notion of a snowy owl in flight and began to colour and resize a revised image on my iPad. That’s the power of digital painting – everything is flexible without limitation. In contrast, it would have been virtually impossible for me to add the owl to my paper sketch without starting from scratch. Anyway, I think that the snowy owl fits in nicely with the gothic architecture of the Parliament buildings ... and maybe some winter evening I might actually see one while strolling there.

Digital painting with the app Procreate on an iPad Pro using the scan of a pen-and-ink sketch. 

Les harfangs des neiges sont de grands oiseaux nocturnes que l'on rencontre assez rarement ce qui leur confère un certain côté magique. Il n'est pas étonnant qu'ils soient souvent utilisés comme créatures fantastiques dans la littérature et les peintures. J'ai imaginé cette scène en jouant avec l'un de mes croquis à la plume sur mon iPad. J'ai scanné mon dessin sur papier quand j'étais à la croisée des chemins sur la façon dont je continuerais. J'ai pensé que je pourrais peut-être trouver plus d'idées sur mon iPad avant de mettre plus d'encre sur le papier. J'ai ensuite élaboré quelques idées numériquement et j'ai eu la notion d'un harfang des neiges en vol et j'ai commencé à colorier et à redimensionner une image révisée sur mon iPad. C'est une exemple de la puissance de la peinture numérique - tout est flexible sans limite. En revanche, il m'aurait été pratiquement impossible d'ajouter la chouette à mon croquis papier sans repartir de zéro. Quoi qu'il en soit, je pense que le harfang des neiges s'intègre bien dans l'architecture gothique des édifices du Parlement ... et peut-être qu'un soir d'hiver, je pourrais en voir un en me promenant là-bas. 

Peinture numérique avec l'application Procreate sur un iPad Pro en utilisant la numérisation d'un croquis à la plume et à l'encre. 

Friday, January 14, 2022

Centre Block on a snowy night / L'édifice du Centre par une nuit d'hiver

The Parliament Buildings in Ottawa have been undergoing extensive renovations over the last decade or so, and the Centre Block has been completely closed to the public for at least the last few years. Before access was cut off, I was fortunate to take some photographs to use for possible art projects. One of the photos I took served as reference for this pen and ink drawing that I’ve recently finished of the Centre Block on a wintry night. Yes, it looks very cold, especially with the stark black and white effect that pen and ink drawings create. I enjoy working in this medium although you have to be careful not to smudge a line inadvertently or to make a false pen stroke since errors can’t be corrected easily. I guess that that’s part of the fun and challenge of working in pen and ink. 

Ink drawing with a Jinhao fude pen and Platinum carbon black ink on Strathmore bistol paper, 25 x 20 cm (10 x 8 inches).

Les édifices du Parlement à Ottawa ont subi d'importantes rénovations au cours de la dernière décennie, et l'édifice du Centre est complètement fermé au public depuis au moins les trois dernières années. Avant que l'accès soit arrêté, j'ai eu la chance de prendre quelques photos à utiliser pour d'éventuels projets artistiques. L'une des photos que j'ai prises a servi de référence pour ce dessin à la plume et à l'encre que j'ai récemment terminé de l'édifice du Centre par une nuit d'hiver. Oui, ça a l'air très froid, surtout avec l'effet noir et blanc que créent les dessins à la plume et à l'encre. J'aime travailler dans ce médium même s'il faut faire attention à ne pas tacher une ligne par inadvertance ou à ne pas faire un faux trait de stylo car les erreurs ne peuvent pas être corrigées facilement. Je suppose que cela fait partie du plaisir et du défi de travailler à la plume et à l'encre.

Dessin à l'encre avec un stylo fude Jinhao et de l'encre noir de carbone Platinum sur papier Strathmore bistol, 25 x 20 cm (10 x 8 pouces). 

 


Wednesday, May 1, 2019

The turbulent river / La rivière turbulente


The Chaudière Bridge in downtown Ottawa-Gatineau closed this week because of the flooding of the Ottawa River. The river almost touches the bottom span of this one hundred-year old bridge. (The first bridge at this location was built in 1828 and replacements were built in 1844, 1889 and 1919.) The flooding this year is unimaginable - it's even worse than the catastrophic flooding of 2017. To give you some idea of the force of the river, the water flow at the Chaudière Falls is 7500 m3 per second - three times greater than Niagara Falls! It is forecasted that the flooding will last for a couple of more weeks due to the vast volume of water in our watershed basin.
Watercolour with Copic pens on Arches paper, 28 x 21 cm.
 
Le pont des Chaudières au centre-ville d’Ottawa-Gatineau a fermé ses portes cette semaine en raison de l’inondation de la rivière des Outaouais. La rivière touche presque ce vieux pont de cent ans. (Le premier pont à cet endroit a été construit en 1828 et des remplacements ont été construits en 1844, 1889 et 1919.) L'inondation de cette année est inimaginable - c'est encore plus pire que l'inondation catastrophique de 2017. Pour vous donner une idée de la force de la rivière, le débit des chutes de la Chaudière est de 7500 m3 par seconde, soit trois fois plus que les chutes du Niagara! On prévoit que les inondations dureront encore quelques semaines en raison du volume important d'eau dans notre bassin versant.
Aquarelle avec stylos Copic sur papier Arches, 28 x 21 cm.

From CTV News Ottawa
1844 Suspension Bridge
1859 Image of Chaudière Falls by Stent and Laver



Tuesday, January 8, 2019

Library of Parliament interior / L'intérieur de la Bibiliothèque du Parlement


As I've mentioned in recent postings, the Parliament Buildings in Ottawa will be undergoing extensive renovations for the next ten years or so. One of the unfortunate results will be that the Library of Parliament will be soon closing. As you can see in this sketch I made of its interior, the Library is an enormous structure with a domed ceiling soaring far above a marble statue of a young Queen Victoria  made in 1871 by Marshall Wood. Designed by Thomas Fuller, the Library is a octagonal structure with sixteen flying buttresses supporting the walls and roof. Trying to sketch its interior certainly tested my skills and understanding of perspective; I think geometry overtakes perspective.
Watercolour with Copic pens in a Strathmore sketchbook, 26 x 17 cm.

Comme je l'ai mentionné récemment, les édifices du Parlement à Ottawa feront l'objet d'importants travaux de rénovation au cours des dix prochaines années environ. L'un des résultats malheureux sera que la Bibliothèque du Parlement fermera bientôt. Comme vous pouvez voir dans ce croquis que j'ai fait de son intérieur, la Bibliothèque est une énorme structure avec un plafond en forme de dôme s'élevant bien au-dessus d'une statue en marbre représentant une jeune reine Victoria réalisée en 1871 par Marshall Wood. Conçue par Thomas Fuller, la Bibliothèque est une structure octogonale avec seize arcs-boutants soutenant les murs et le toit. Essayer de dessiner son intérieur a certainement mis à l'épreuve mes compétences et ma compréhension de la perspective; je pense que la géométrie dépasse la perspective.
Aquarelle avec stylos Copic dans un carnet de croquis Strathmore, 26 x 17 cm.
 
From Parliamentary Briefing by Ian Chodikoff in Canadian Architect, September 2006.
 

Saturday, December 29, 2018

Library of Parliament carving 3 - Oak and fern leaves / Bibliothèque du Parlement sculpteur 3 - Feuilles de chêne et de fougère

This is the third sketch in my series on the Library of Parliament wood carvings. I call this one Oak and Fern Leaves. There are many other designs in the main branch of the Library which are similar to this one and incorporate other plants or geometric patterns in a circular shape. The carvers were very creative in devising compositions which were all distinct but tied to the same theme using white pine. I can imagine them toiling away on this project with dedication and enthusiasm. Its a pity that it was done in anonymity.
Watercolour with Copic pens in a Strathmore sketchbook, 15 cm in diameter.

Voici le troisième croquis de ma série sur les sculptures sur bois de la Bibliothèque du Parlement. J'appelle celui-ci Feuilles de chêne et de fougère. La succursale principale de la bibliothèque comporte de nombreux autres modèles semblables à celui-ci et incorporant d’autres plantes ou motifs géométriques de forme circulaire. Les sculpteurs ont été très créatifs dans la conception de compositions toutes distinctes, mais liées au même thème sur le pin blanc. Je peux les imaginer travaillant sur ce projet avec dévouement et enthousiasme. C'est dommage que cela se soit fait dans l'anonymat.
Aquarelle avec stylos Copic dans un carnet de croquis Strathmore, 15 cm de diamètre.
 

Friday, December 28, 2018

Library of Parliament carving 2 - The Cockatrice / Bibliothèque du Parlement sculpture 2 - La Cockatrice

Here's another sketch from my series of wood carvings from the Library of Parliament. I call this one The Cockatrice. It's a mythical creature similar to a basilisk with the body of a dragon or serpent and head of a rooster. Legend said that it could kill people by looking, touching or breathing on them. It was a good symbol to place at the entrance of the Library reminding users to be careful. This is another illustration of the imagination of the carvers who worked on these sculptures. So far, I have not been able to find much information on who they were or what their backgrounds were. There is some information on the present Dominion Sculptor (Phil White) here, the House of Commons' chamber sculptors (most notably Elzéar Soucy) here, and some photos of the Library carvings here. It seems to me that their stories would be interesting to recount.
Watercolour with Copic pens in a Strathmore sketchbook, 15 cm in diameter.

Voici un autre croquis de ma série de sculptures sur bois de la Bibliothèque du Parlement. J'appelle celui-ci La Cockatrice. C'est une créature mythique semblable à un basilic avec un corps de dragon ou de serpent et une tête de coq. La légende disait que cela pourrait tuer des gens en les regardant, en les touchant ou en les respirant. C'était un bon symbole à placer à l'entrée de la bibliothèque pour rappeler aux utilisateurs de faire attention. C'est une autre illustration de l'imagination des sculpteurs qui ont travaillé sur ces oeuvres. Jusqu'à présent, je n'ai pas pu trouver beaucoup d'informations sur ces sculptures. Vous y trouverez des informations sur le sculpteur du Dominion actuel (Phil White) ici, les sculpteurs à la chambre de la Chambre des communes (notamment Elzéar Soucy) ici, ainsi que des photos des sculptures de la bibliothèque, ici. Il me semble que leurs histoires seraient intéressantes à raconter.
Aquarelle avec stylos Copic dans un carnet de croquis Strathmore, 15 cm de diamètre.

Thursday, December 27, 2018

Library of Parliament carving 1 - The Green Man / Bibliothèque du Parlement sculpture 1 - L'homme vert



The Library of Parliament main branch is found in the Centre Block of the Parliament Buildings in Ottawa. Like the rest of the Centre Block, it will soon be closed for renovations lasting at least ten years. The building is a gem. Designed in a Victorian High Gothic style, construction began in 1859 and continued for decades. Its main reading room rises in a high vaulted ceiling with white pine panelling carved into a variety of designs, flowers, masks, mythical creatures. After a recent visit, I thought that it would be appropriate to do a small series of sketches of some carvings found in the entrance. I call this carving The Green Man. This motif (a face surrounded with leaves) is found in many cultures through many ages around the world. Its interpreted as a symbol for rebirth, representing growth in spring.
Watercolour with Copic pens in Strathmore sketchbook, 15 cm in diameter.


La succursale principale de la Bibliothèque du Parlement se trouve dans l'édifice du Centre des édifices du Parlement à Ottawa. Comme le reste de l'édifice du Centre, il sera bientôt fermé pour des travaux de rénovation d'au moins dix ans. Le bâtiment est un joyau. Conçue dans un style victorien de haut gothique, la construction a commencé en 1859 et s'est poursuivie pendant des décennies. Sa salle de lecture principale s'élève dans un haut plafond voûté avec des lambris de pin blanc sculptés dans une variété de motifs, fleurs, masques, créatures mythiques. Après une visite récente, j’ai pensé qu’il serait approprié de faire une petite série de croquis de certaines sculptures trouvées dans l’entrée. J'appelle cette sculpture l'Homme vert. Ce motif (un visage entouré de feuilles) se retrouve dans de nombreuses cultures à travers les âges à travers le monde. Il est interprété comme un symbole de renaissance, représentant la croissance au printemps.
Aquarelle avec stylos Copic dans un cahlier d'esquisse Strathmore, 15 cm de diamètre.


Tuesday, December 18, 2018

House of Commons foyer at Christmas / Le foyer de la Chambre des communes à Noël



The foyer of the House of Commons is traditionally graced with a large Christmas tree each year. This adds a lot of seasonal atmosphere to the already beautiful anteroom in front of the chamber which is decorated with exquisite stone sculptures that recount the history of Canada as well as other incredibly beautiful designs. Unfortunately, the Centre Block Building is closing for major renovations which will take at least ten years. So this was the last time that many of us had to visit the building where we worked for decades and to appreciate its breath-taking beauty. Merry Christmas!
Watercolour with Copic pens in a Strathmore sketchbook, 25.5 x 19 cm.

Le foyer de la Chambre des communes est traditionnellement doté d'un grand arbre de Noël chaque année. Cela ajoute une atmosphère saisonnière à l’ambiance déjà magnifique qui se trouve devant la Chambre des communes, décorée d’excellentes sculptures en pierre relatant l’histoire du Canada et d’autres motifs incroyablement beaux. Malheureusement, l'édifice du Centre ferme pour des rénovations majeures qui dureront au moins dix ans. C’était donc la dernière fois que beaucoup d’entre nous devaient visiter le bâtiment où nous travaillions depuis des décennies et en apprécier la beauté à couper le souffle. Joyeux Noël!
Aquarelle avec stylos Copic dans un carnet de croquis Strathmore, 25,5 x 19 cm.

Saturday, December 23, 2017

Centennial flame and ice rink on Parliament Hill / La flame du centenaire et la patinoire sur la Colline du Parlement



Besides the holiday lights, and the sound and light show on Parliament Hill, this year has included an extra item to celebrate the end of the 150th anniversary of Confederation. What could be more Canadian than an ice rink! Yes, right on Parliament Hill they have constructed a National Hockey League-sized ice rink with spectator seating and flood lights and even a zamboni to keep the ice in perfect condition. The rink was built and is operated in partnership with the NHL Ottawa Senators. Public skating is available until February 28 but you have to reserve your skate-time 48-hours ahead of time and there is security scanning.
In my sketch, you can also see the perpetual Centennial Flame which was lite on December 31, 1966 (and I can proudly say that I was there that night with my parents and family). Although I have a fondness for Parliament Hill, I think that this winter the site is particularly beautiful.
Watercolour with Micron pens in a Strathmore 500 series sketchbook, 25 x 17 cm.

Outre les lumières des Fêtes et le spectacle son et lumière sur la Colline du Parlement, cette année comprend un article supplémentaire pour célébrer la fin du 150e anniversaire de la Confédération. Quoi de plus canadien qu'une patinoire! Oui, sur la Colline du Parlement, ils ont construit une patinoire de la taille de la Ligue nationale de hockey avec des sièges pour spectateurs et des projecteurs et même un zamboni pour garder la glace en parfait état. La patinoire a été construite et est exploitée en partenariat avec les Sénateurs d'Ottawa de la LNH. Le patinage public est disponible jusqu'au 28 février, mais vous devez réserver votre temp de patinage 48 heures à l'avance et il y a un balayage de sécurité. 
Dans mon croquis, vous pouvez également voir la flamme perpétuelle du centenaire qui était allumée le 31 décembre 1966 (et je peux dire avec fierté que j'étais là cette nuit avec mes parents et ma famille). Bien que j'adore la colline du Parlement, je pense que cet hiver, le site est particulièrement beau. 
Aquarelle avec des stylos Micron dans un carnet de croquis de la série Strathmore 500, 25 x 17 cm.


Wednesday, July 26, 2017

MosaiCanada 150




As part of the celebrations for the 150th anniversary of Canada's Confederation, a special horticultural event called MosaiCanada150 is taking place in Gatineau's Jacques-Cartier Park. Flowers and plants have been arranged into 33 sculptures recounting Canada's cultural mosaic. You will find, for example: an inuksuk,  a cod fisherman, a polar bear, a voyageur, a gold prospector, Chinese dragons, hockey players and much more. A beautiful display in a lovely location overlooking the Ottawa River and the Parliament Buildings. I made this sketch from photos I took at the event.
Watercolour with Lamy Al-Star pen and Noodler's black American Eel ink in a Strathmore 500 series sketchbook, 26.5 x 18 cm (10.5 x 7 inches).
 
Dans le cadre des célébrations du 150e anniversaire de la Confédération du Canada, un événement horticole spécial appelé MosaiCanada150 se déroule dans le parc Jacques-Cartier de Gatineau. Les fleurs et les plantes ont été organisées en 33 sculptures racontant la mosaïque culturelle du Canada. Vous trouverez, par exemple: un inuksuk, un pêcheur de morue, un ours polaire, un voyageur, un prospector d'or, des dragons chinois, des joueurs de hockey et bien plus encore. Une belle exposition dans un endroit charmant surplombant la rivière des Outaouais et les édifices du Parlement. J'ai fait ce croquis des photos que j'ai prises lors de l'événement.
L'aquarelle avec le stylo Lamy Al-Star et l'encre noire American Eel de Noodlers dans un carnet de esquisse Strathmore série 500, 26.5 x 18 cm (10.5 x 7 pouces).