Saturday, December 23, 2017

Centennial flame and ice rink on Parliament Hill / La flame du centenaire et la patinoire sur la Colline du Parlement



Besides the holiday lights, and the sound and light show on Parliament Hill, this year has included an extra item to celebrate the end of the 150th anniversary of Confederation. What could be more Canadian than an ice rink! Yes, right on Parliament Hill they have constructed a National Hockey League-sized ice rink with spectator seating and flood lights and even a zamboni to keep the ice in perfect condition. The rink was built and is operated in partnership with the NHL Ottawa Senators. Public skating is available until February 28 but you have to reserve your skate-time 48-hours ahead of time and there is security scanning.
In my sketch, you can also see the perpetual Centennial Flame which was lite on December 31, 1966 (and I can proudly say that I was there that night with my parents and family). Although I have a fondness for Parliament Hill, I think that this winter the site is particularly beautiful.
Watercolour with Micron pens in a Strathmore 500 series sketchbook, 25 x 17 cm.

Outre les lumières des Fêtes et le spectacle son et lumière sur la Colline du Parlement, cette année comprend un article supplémentaire pour célébrer la fin du 150e anniversaire de la Confédération. Quoi de plus canadien qu'une patinoire! Oui, sur la Colline du Parlement, ils ont construit une patinoire de la taille de la Ligue nationale de hockey avec des sièges pour spectateurs et des projecteurs et même un zamboni pour garder la glace en parfait état. La patinoire a été construite et est exploitée en partenariat avec les Sénateurs d'Ottawa de la LNH. Le patinage public est disponible jusqu'au 28 février, mais vous devez réserver votre temp de patinage 48 heures à l'avance et il y a un balayage de sécurité. 
Dans mon croquis, vous pouvez également voir la flamme perpétuelle du centenaire qui était allumée le 31 décembre 1966 (et je peux dire avec fierté que j'étais là cette nuit avec mes parents et ma famille). Bien que j'adore la colline du Parlement, je pense que cet hiver, le site est particulièrement beau. 
Aquarelle avec des stylos Micron dans un carnet de croquis de la série Strathmore 500, 25 x 17 cm.


Friday, December 15, 2017

Baron Munchausen


I've always been interested in illustrating narratives and so I thought that it might be fun to create a short comic. The story I chose was one written by Rudolph Erich Raspe in 1785 which recounted the tall tales of a Baron Munchausen. (You might remember the hilarious 1988 movie by Terry Gilliam called The Adventures of Baron Munchausen. Wonderful film. And actually the story was based on a person by the same name who entertained his guests with exaggerated tales of his exploits as a soldier.)
Anyhow, in working on this small project I began by taking a text from Raspe's book and dividing it into segments which could be used in a narrative format. Then I did some very rough layouts to figure out how the story could unfold.
J'ai toujours été intéressé à illustrer les récits et j'ai donc pensé que cela pourrait être amusant de créer une courte bande dessinée. L'histoire que j'ai choisie était celle écrite par Rudolph Erich Raspe en 1785 qui racontait les grandes histoires d'un Baron Munchausen. (Vous vous souvenez peut-être du film hilarant de Terry Gilliam, intitulé The Adventures of Baron Munchausen, sorti en 1988. En fait, l'histoire était basée sur une personne du même nom qui divertissait ses invités avec des récits exagérés de ses exploits de soldat.)
Quoi qu'il en soit, en travaillant sur ce petit projet, j'ai commencé par prendre un texte du livre de Raspe et le diviser en segments qui pourraient être utilisés dans un format narratif. Ensuite, j'ai fait quelques mises en page très approximatives pour comprendre comment l'histoire pourrait se dérouler.



The next step was to do some research. I wanted to know whether any other artists had illustrated this story and how they did it. Much to my amazement there were many artists who illustrated the Baron over the centuries including Raspe himself, as well as Gustave Doré (1832-1883), Oskar Herrfurth (1862-1934), Albert Robida (1848-1926), Gottfied Franz, Svetlana Akateva, Ronald Searle (1920-2011), Leslie Wood (1920-1994) and a host of other renowned illustrators. It almost made me abandon my project, but I thought that I could learn from these other artists.

L'étape suivante consistait à faire des recherches. Je voulais savoir si d'autres artistes avaient illustré cette histoire et comment ils l'ont fait. À ma grande surprise, il y avait beaucoup d'artistes qui ont illustré le Baron au cours des siècles, y compris Raspe lui-même, ainsi que Gustave Doré (1832-1883), Oskar Herrfurth (1862-1934), Albert Robida (1848-1926), Gottfied Franz, Svetlana Akateva, Ronald Searle (1920-2011), Leslie Wood (1920-1994) et une foule d'autres illustrateurs de renom. Cela m'a presque fait abandonner mon projet, mais j'ai pensé que je pourrais apprendre de ces autres artistes.

Possibly Raspe
Gustave Doré

Oskar Herrfurth
Leslie Wood
Classics Illustrated
Albert Robida
Svetlana Akateva

So with watercolours and Micron pens, I drew my illustrations on a large sheet (36 x 51 cm) of hot pressed Arches paper and added my captions on the scanned images which I did in a freeware program called GIMP. While I was reasonably satisfied with my results, it gave me a lot of respect for all the illustrators of the Baron that preceded me, as well as for cartoonists who create graphic stories.

Ainsi, avec des aquarelles et des stylos Micron, j'ai dessiné mes illustrations sur une grande feuille (36 x 51 cm) de papier Arches grain satiné et j'ai ajouté mes légendes sur les images scannées que j'ai faites dans un programme freeware appelé GIMP. Même si j'étais raisonnablement satisfait de mes résultats, cela m'a donné beaucoup de respect pour tous les illustrateurs du Baron qui m'ont précédé, ainsi que pour les dessinateurs qui créent des histoires graphiques.






Sunday, December 10, 2017

Elizabeth



I made this watercolour painting of my granddaughter, Elizabeth, and her pet dog from a photo that someone took on a smart phone. I thought that the photo was particularly good - catching a great expression and pose of my young granddaughter from a good perspective. However, I took some liberties with my painting by removing a brick wall which was behind her and replacing it with a small garden of day lilies. I felt that this made a more interesting composition. 
Watercolour on Fabriano Artistico paper, 30 x 40 cm (12 x 16 inches).

J'ai fait cette peinture à l'aquarelle de ma petite-fille, Elizabeth, et de son chien à partir d'une photo que quelqu'un a prise sur un téléphone intelligent. Je pensais que la photo était particulièrement bonne - elle a attrapé une bonne expression et pose de ma petite-fille d'un bon point de vue. Cependant, j'ai pris quelques libertés avec ma peinture en enlevant un mur de briques qui était derrière elle et en le remplaçant par un petit jardin de lis de jour. J'ai senti que cela faisait une composition plus intéressante.
Aquarelle sur papier Fabriano Artistico, 30 x 40 cm (12 x 16 pouces).