Friday, August 11, 2017

Great blue heron taking flight / Le grand héron bleu prenant son vol


The great blue heron can be found throughout North America from the 60th latitude down to Central America. It's a spectacular bird with a wingspan up to 200 cm (79 inches), yet it only weighs 2.5 kg (6 pounds). While there is a colony near my home in Gatineau and many around our cottage at the lake, I haven't been able to take many good photographs of them. This sketch was made from a photo that a friend of mine took. He caught the heron just as it was taking flight with its massive wings spread out. It was hard to resist sketching it.
Watercolour in a Strathmore 500 series sketchbook, 27 x 20 cm (10.5 x 7.75 inches).

Le grand héron bleu se trouve en Amérique du Nord à partir de la 60e latitude jusqu'à l'Amérique centrale. C'est un oiseau spectaculaire avec une envergure jusqu'à 200 cm (79 pouces), mais il pèse seulement 2,5 kg (6 livres). Bien qu'il y ait une colonie près de chez moi à Gatineau et beaucoup autour de notre chalet au lac, je n'ai pas pu prendre de nombreuses bonnes photographies. Ce croquis a été réalisé à partir d'une photo que mon ami a pris. Il a attrapé le héron tout comme il était en train de voler avec ses énormes têtes écartées. C'était difficile de résister à l'esquisser.
Aquarelle dans un carnet de sketch Strathmore 500, 27 x 20 cm (10,5 x 7,75 pouces).

Monday, August 7, 2017

Garden gnome in summer / Gnome de jardin en été

I've been meaning to sketch this scene of my garden gnome for a while. Well, at least since summer has arrived. I made an earlier version of my gnome in January when the weather wasn't very friendly and my gnome was buried in snow. By the look on his face, he's much happier now.
Watercolour with Micron pens in a Strathmore 500 series sketchbook, 19 x 24 cm (7.5 x 9.5 inches).

Je voulais dessiner cette scène de mon gnome de jardin pendant un certain temps. Eh bien, au moins depuis l'arrivée de l'été. J'ai fait une version antérieure de mon gnome en janvier quand le temps n'était pas très amical et mon gnome a été enterré dans la neige. Par le regard de son visage, il est beaucoup plus heureux maintenant.
Aquarelle avec stylos Micron dans un carnet de croquis Strathmore série 500, 19 x 24 cm (7,5 x 9,5 pouces).

Monday, July 31, 2017

National Art Gallery plaza / Terrace du Musée des beaux-arts






This is my final sketch from the Ottawa Urban Sketcher's event last Saturday. (Again, many thanks to the organisers.) We met in front of the National Art Gallery and so I thought that it would be a good idea to sketch this location with the sculptures of the giant spider 'Maman' by Louise Bourgeois and the 'Three Watchmen' by Jim Hart. It was a very sunny day, so I searched for a shady spot across the street from the plaza and sat down to draw. Although I was in a comfortable location, I soon found out that there was a lot of distracting pedestrian and car traffic in front of me as well as traffic lights and signs. (Below you can see a photo of what I'm referring to.) I tried to ignore most of this and project myself to an idea virtual spot for my sketch in pencil. Later at home, I would apply ink and watercolour to the scene using reference photos I took. I guess that this is another illustration of the differences between drawing and photogaphy. 
Watercolour with Micron pens in a Strathmore 500 series sketchbook, 27 x 16 cm (10.5 x 6 inches).

C'est mon dernier esquisse de l'événement des Sketchers urbain d'Ottawa samedi dernier. (Encore merci aux organisateurs.) Nous nous sommes rencontrés devant le Musée des beaux-arts et j'ai donc pensé que ce serait une bonne idée de dessiner cet endroit avec les sculptures de l'araignée géante 'Maman' de Louise Bourgeois et 'Three Watchmen' de Jim Hart. C'était une journée très ensoleillée, alors j'ai cherché un endroit ombragé de l'autre côté de la rue et je me suis assis pour dessiner. Bien que j'étais dans un endroit confortable, j'ai découvert qu'il y avait beaucoup de trafic de piétons et de voiture devant moi, ainsi que des feux de signalisation et des panneaux. (Ci-dessous, vous pouvez voir une photo de ce que je fais référence.) J'ai essayé d'ignorer la plupart de cela et de me projeter à une idée d'endroit virtuel pour mon croquis au crayon. Plus tard chez moi, je déposerais de l'encre et de l'aquarelle sur la scène en utilisant des photos de référence que j'ai prises. Je suppose que ceci est une autre illustration des différences entre le dessin et la photographie.
Aquarelle avec stylos Micron dans un carnet de sketch Strathmore 500, 27 x 16 cm (10,5 x 6 pouces).


Sunday, July 30, 2017

Nepean Point / La Pointe Nepean

Here's another sketch from yesterday's Ottawa Urban Sketcher's event. While I was waiting for the group to assemble at the meeting point next to the Bytown Museum, I decided to start a quick sketch of Nepean's Point. I've drawn it many times and hesitated to do it once again, but the view is exceptional from the canal locks. I didn't think I could finish the sketch before everyone arrived, but my pleine air technique is to finish at home using reference photos. Another issue when you're at an interesting place like this, is to decide what to sketch. I was looking at so many wonderful things to capture - the Chateau Laurier Hotel, the boats in the canal locks, or even more daunting - the soliders walking by in my photo below. Sometimes if I have the time, patience and energy, I enjoy drawing a complicated scene but it suited me just fine to draw this old familiar one.
Watercolour in a Strathmore 500 series sketchbook, 19 x 25 cm (7.5 x 9.75 inches).

Voici un autre croquis de l'événement d'hier organiser par les Sketchers urbain d'Ottawa. Pendant que j'attendais que le groupe se réunisse au point de rencontre à côté du musée de Bytown, j'ai décidé de commencer un rapide esquisse de la Pointe Nepean. Je l'ai dessiné plusieurs fois et hésité à le faire une fois de plus, mais la vue est exceptionnelle des verrous du canal. Je ne pensais pas pouvoir terminer l'esquisse avant que tout le monde soit arrivé, mais ma technique de plein air consiste à terminer une esquisse à la maison en utilisant des photos de référence. Un autre problème lorsque vous êtes dans un endroit intéressant comme celui-ci, c'est de décider ce qu'il faut esquisser. Je regardais tant de choses merveilleuses à capturer: l'hôtel Château Laurier, les bateaux dans les écluses de canal, ou même plus redoutables: les soldats qui se promenaient dans ma photo ci-dessous. Parfois, si j'ai le temps, la patience et l'énergie, j'aime dessiner une scène compliquée, mais cette journée il m'a plu juste pour dessiner cette ancienne vue familiale.
Aquarelle dans un carnet de croquis Strathmore série 500, 19 x 25 cm (7,5 x 9,75 pouces).


First version of sketch / Premier version du croquis

Saturday, July 29, 2017

La Machine

Today was the 56th Worldwide SketchCrawl and I joined the Ottawa Urban Sketchers to do some drawing in the downtown core. And what a day it was! Besides enjoying a bright pleasant summer day (which has been a rare event this year), we sketchers also enjoyed the presence of La Machine - two giant mechanical creatures which roamed the Bytown Market amid thousands of excited onlookers. I arrived early and spent about 30 minutes sketching the dragon-horse named Long Ma. By the time that I was able to sketch the giant spider, there were far too many people to consider doing anything but take a snapshot. Later in the morning, I made two more sketches at other sites and will post them after I've had a chance to apply some watercolour at my leisure in my home (as I did for Long Ma). I enjoyed this 'sketchcrawl' and want to thank the organizers for having planned this great event.
Watercolour in a Strathmore 500 series sketchbook, 20 x 26 cm (8 x 10 inches).

Aujourd'hui, c'était la 56e SketchCrawl mondiale et j'ai rejoint les Sketchers urbains d'Ottawa pour faire du dessin au cœur du centre-ville. Et quel journée c'était! En plus de profiter d'une journée d'été lumineuse et agréable (ce qui a été un événement rare cette année), nous avons également apprécié la présence de La Machine: deux créatures mécaniques géantes qui parcouraient le Marché Bytown parmi des milliers de spectateurs enthousiastes. Je suis arrivé tôt et j'ai passé environ 30 minutes à dessiner le dragon-cheval nommé Long Ma. Au moment où je pouvais esquisser l'araignée géante, il y avait trop de gens pour envisager de faire autre chose que de prendre un instantané. Plus tard dans la matinée, j'ai fait deux croquis de plus sur d'autres sites et je les publierai après avoir eu l'opportunité d'appliquer de l'aquarelle à loisir dans ma maison (comme je l'ai fait pour Long Ma). J'ai beaucoup amier ce «sketchcrawl» et je remercie les organisateurs d'avoir planifié ce grand événement.
Aquarelle dans un carnet d'e
squisse Strathmore série 500, 20 x 26 cm (8 x 10 pouces).





Wednesday, July 26, 2017

MosaiCanada 150




As part of the celebrations for the 150th anniversary of Canada's Confederation, a special horticultural event called MosaiCanada150 is taking place in Gatineau's Jacques-Cartier Park. Flowers and plants have been arranged into 33 sculptures recounting Canada's cultural mosaic. You will find, for example: an inuksuk,  a cod fisherman, a polar bear, a voyageur, a gold prospector, Chinese dragons, hockey players and much more. A beautiful display in a lovely location overlooking the Ottawa River and the Parliament Buildings. I made this sketch from photos I took at the event.
Watercolour with Lamy Al-Star pen and Noodler's black American Eel ink in a Strathmore 500 series sketchbook, 26.5 x 18 cm (10.5 x 7 inches).
 
Dans le cadre des célébrations du 150e anniversaire de la Confédération du Canada, un événement horticole spécial appelé MosaiCanada150 se déroule dans le parc Jacques-Cartier de Gatineau. Les fleurs et les plantes ont été organisées en 33 sculptures racontant la mosaïque culturelle du Canada. Vous trouverez, par exemple: un inuksuk, un pêcheur de morue, un ours polaire, un voyageur, un prospector d'or, des dragons chinois, des joueurs de hockey et bien plus encore. Une belle exposition dans un endroit charmant surplombant la rivière des Outaouais et les édifices du Parlement. J'ai fait ce croquis des photos que j'ai prises lors de l'événement.
L'aquarelle avec le stylo Lamy Al-Star et l'encre noire American Eel de Noodlers dans un carnet de esquisse Strathmore série 500, 26.5 x 18 cm (10.5 x 7 pouces).





Thursday, July 6, 2017

Digitalis (Foxglove) / Digitale


Foxgloves come in a variety of colours from purples to whites. Its name derives from the tubular shaped flowers that resemble fingers (from the Latin digitus meaning finger) hence 'foxgloves' in English, 'fingerhut' (finger hat) in German, and 'gant de bergère' (shepherd's glove) in French. The Experimental Farm in Ottawa has a nice collection in its ornamental gardens.
Watercolour with Lamy Al Star pen and Noodler's black American Eel ink in a Strathmore 500 series sketchbook, 24.5 x 18 cm (9.5 x 7 inches).
Technical note: The Noodler's ink that I used does bleed a little even after the ink dried for four days prior to applying the watercolour wash. If you look closely at my signature, you can see the effect. Some people like this sort of result. As for myself, I like a crisp line whenever I use ink and try to avoid bleeding.

Les digitales viennent dans une variété de couleurs, de poupre aux blanc. Son nom dérive des fleurs en forme de tube qui ressemblent à des doigts (digitus en latin du sens des doigts), par conséquent, des «foxgloves» en anglais, «fingerhut» (casque en doigt) en allemand et «gant de bergère» en français. La ferme expérimentale d'Ottawa possède une belle collection dans ses jardins ornementaux.
L'aquarelle avec le stylo Lamy Al Star et l'encre noire American Eel de Noodlers dans un carnet de croquis de la série Strathmore 500, 24,5 x 18 cm (9,5 x 7 pouces).
Note technique : L'encre de Noodlers que j'ai utilisée a saigné un peu même après l'encre a séchée pendant quatre jours avant d'appliquer un lavage d'aquarelle. Si vous regardez attentivement ma signature, vous pouvez voir l'effet. Certaines personnes aiment ce genre de résultat. Quant à moi, j'aime une ligne claire quand j'utilise de l'encre et j'essaie d'éviter le saignement.

Sunday, July 2, 2017

Bluebells / Les clochards


This year, the summer floral season seems to be going by quickly. The irises and peonies disappeared all too fast. I had nearly no time to admire them and even less to sketch them. At least I caught these bluebells on paper before they went away.
Watercolour with Lamy Al-Star pen and Noodler's American Eel black ink on a Strathmore 500 series sketchbook, 26 x 20 cm (10 x 8 inches).

Cette année, la saison florale d'été semble passer rapidement. Les iris et les pivoines ont disparu trop vite. Je n'avais presque pas le temps de les admirer et encore moins de les esquisser. Au moins, j'ai attrapé ces clochards sur papier avant qu'ils étaient parti.
Aquarelle avec le stylo Lamy Al-Star et l'encre noire American Eel de Noodler sur un carnet de sketch Strathmore 500, 26 x 20 cm (10 x 8 pouces).

Monday, June 19, 2017

Malva

 
A pleine air artist doesn't have to go any further than their backyard to capture some interesting subjects. Today I thought that I'd sketch a new plant I added to my humble garden - a malva. Its in a sometimes shady area, so I decided to use a little more blue than you'd normally find in a mauve flower (my invocation of artistic licence). Like any amateur gardener, I hope that this plant will thrive in the spot I found for it.
Watercolour in a Strathmore 500 series sketchbook, 24 x 18 cm (9.5 x 7 inches).

Un artiste de plein air ne doit pas aller plus loin que son arrière-cour pour capturer des sujets intéressants. Aujourd'hui, j'ai pensé que je dessinerais une nouvelle plante que j'ajoutais à mon humble jardin - une malva. Il est situé dans un endroit parfois ombragé, alors j'ai décidé d'utiliser un peu plus bleu que vous trouveriez normalement dans une fleur mauve (mon appel de licence artistique). Comme tout jardinier amateur, j'espère que cette plante prospérera dans l'endroit que j'ai trouvé pour elle.
Aquarelle dans un carnet de série Strathmore 500, 24 x 18 cm (9,5 x 7 pouces).

Thursday, June 15, 2017

Aqua Taxi


While cycling along the Ottawa River, my attention has been drawn to a bright pontoon boat that has been travelling along a route from the Rideau Canal to the Museum of History to Pointe Gatineau and finally to the Casino at Lac Leamy. This shuttle service in Ottawa-Gatineau is called the Aqua Taxi. They also have a shorter route that runs more frequently. I think that its a great idea. Of course, this service is primarily for tourists, but it does raise the possibility of having public transportation on the river during the warm months (for instance, linking the downtown to Pointe Gatineau or the Aviation Parkway). Anyhow, this sketch was made from a photo I took looking towards Nepean Point and the statue of Samuel de Champlain holding his astrolab.
Watercolour on a Strathmore series 500 sketchbook, 26 x 19 cm (10.5 x 7.5 inches).

Pendant que je fais le vélo le long de la rivière des Outaouais, mon attention a été attirer sur un bateau ponton qui voyageait le long d'une route du Canal Rideau au Musée d'histoire jusqu'à Pointe Gatineau et enfin au casino au Lac Leamy. Ce service de navette à Ottawa-Gatineau s'appelle Aqua Taxi. Ils ont également un itinéraire plus court qui fonctionne plus fréquemment. Je pense que c'est une excellente idée. Bien sûr, ce service s'adresse principalement aux touristes, mais il offre la possibilité de faire des transports publics sur la rivière pendant les mois chauds (par exemple, reliant le centre-ville à Pointe Gatineau ou à la promenade de l'aviation). Quoi qu'il en soit, ce croquis a été réalisé à partir d'une photo que j'ai prise en regardant la Pointe Nepean et la statue de Samuel de Champlain tenant son astrolab.
Aquarelle sur un carnet de croquis Strathmore série 500, 26 x 19 cm (10,5 x 7,5 pouces).



Monday, June 12, 2017

Hull Marina / Le port de plaisance de Hull


This year I began my cycle-sketching about one month later than last year due to the wet and cold weather we've been experiencing in Ottawa-Gatineau. It felt good to finally get out for a little exercise and pleine air sketching. This year's first drawing in my little red Moleskine was of a small structure at the Hull Marina. It looked like a nice place to sell ice cream cones and watch the boats cruise up and down the river. And so I sketched it.
Lamy Al-Star and Noodler's American Eel black ink in a Moleskine sketchbook, 25 x 20 cm (10 x 8 inches).

Cette année, j'ai commencé mes sorties vélo-dessin environ un mois plus tard que l'année dernière en raison du temps humide et froid que nous avons connu à Ottawa-Gatineau. C'était bien de sortir enfin pour un petit exercice et de l'esquisse pleine air. Le premier dessin de cette année dans mon petit Moleskine rouge était d'un petit édifice au port de plaisance de Hull. Il semblait être un bon endroit pour vendre des crèmes glacés et regarder les bateaux naviguer sur la rivière. Et je l'ai donc esquissé.
Lamy Al-Star et Noodler's American Eel encre noire dans un carnet de croquis Moleskine, 25 x 20 cm (10 x 8 pouces).

Thursday, June 8, 2017

Rideau River near Adàwe Crossing / La rivière Rideau près de la Passerelle Adàwe

This is a sketch from photos I took last year along the Rideau River near the Adàwe Crossing for pedestrians and cyclists. The location on the shoreline is slightly hidden from the bike path but offers a lovely pastoral effect right in the middle of the city! My sketch is meant to be a study for a large oil painting that I intend to attempt later this year. I feel that it's a good idea to work out the basic composition details before starting on a large empty canvas. The canvas will be 76 x 101 cm (30 x 40 inches) in size, so I've made my sketch in the same 3:4 format. In this way, I can replicate my study onto the new canvas relatively easily.
Watercolour with Micron pens in a Strathmore 500 series sketchbook, 25 x 18 cm (9.75 x 7 inches).

Ceci est un croquis fait des photos que j'ai prises l'année dernière le long de la rivière Rideau près de la Passerelle Adàwe pour les piétons et les cyclistes. L'emplacement sur le littoral est légèrement caché de la piste cyclable, mais il offre un délicieux effet pastoral en plein cœur de la ville! Mon croquis est une étude pour une grande peinture à l'huile que j'ai l'intention de tenter plus tard cette année. Je pense que c'est une bonne idée de travailler sur les détails de la composition de base avant de commencer sur un grand canevas vide. La toile aura une taille de 76 x 101 cm (30 x 40 pouces), donc j'ai fait mon croquis dans le même format 3: 4. De cette façon, je peux reproduire relativement facilement mon étude sur la nouvelle toile.
Aquarelle avec stylos Micron dans un carnet de croquis Strathmore série 500, 25 x 18 cm (9,75 x 7 pouces).

Monday, May 15, 2017

The flooded forest / Le forêt inondé

The flood that we experienced in our region this spring hasn't been seen since 1974, but experts say that with climate change, we may experience it once again in a few years! The problem is that with a warmer planet, the jet stream has altered its course bringing our region heavy precipitation from the Gulf of Mexico at the same time that our accumulated snowfall is thawing. While there are water level controls in the vast reservoirs to the north of our watershed (an area of 146,000 km2, larger than Switzerland or England), there are few in the south where most of the population resides. 
At my lake, the water level rose by almost 1 meter higher than the highest level I had seen previously. Just to get to my dock, the water was up to my chest. Fortunately our cottage is on high ground and was not affected but there are many less fortunate. This is a scene of the forest in front of our cottage.
Watercolour with Platinum Carbon black ink in a Strathmore 500 series sketchbook, 18 x 25 cm (7 x 10 inches).

L'inondation que nous avons vécue dans notre région ce printemps n'a pas été vue depuis 1974, mais les experts disent qu'avec les changements climatiques, nous pouvons l'éprouver encore une fois dans quelques années! Le problème, c'est qu'avec une planète plus chaude, le courant de jet a changé son parcours en amenant notre région à de fortes précipitations du Golfe du Mexique en même temps que notre neige accumulée se dégele. Bien qu'il y ait des contrôles du niveau de l'eau dans les vastes réservoirs au nord de notre bassin hydrographique (une superficie de 146 000 km2, plus grande que la Suisse ou l'Angleterre), il y a peu au sud où réside la majorité de la population. 
À mon lac, le niveau d'eau a augmenté de prèsque un mètre plus haut que le niveau le plus élevé que j'ai vu auparavant. Juste pour arriver à mon quai, l'eau était à la hauteur de ma poitrine. Heureusement, notre chalet est en terrain haut et n'a pas été affecté, mais il y avait beaucoup des gens moins chanceux. Ce dessin c'est d'une scène de la forêt devant notre chalet. 
Aquarelle avec de l'encre au Platinum carbone noir dans un carnet Strathmore 500, 18 x 25 cm (7 x 10 pouces).



Monday, May 8, 2017

Pointe Gatineau flooding / L'inondation à Pointe Gatineau

It hasn't been a very nice spring so far this year - cold and wet. Since April 1, we've received around 240 mm of rain (which in addition to the snow melting, means that our watershed has been at all-time highs). In my community, flooding began about two weeks ago and hasn't stopped. This is the scene about 2 km from my home. Nearly 800  people have been evacuated and entire neighbourhoods are under water. While the flooding began in Pointe Gatineau, it has extended to a vast territory including many cities like Petawawa, Ottawa, Rockland, Maniwaki, Montreal and Trois Rivières. They say that the rivers are cresting now . . . 
Watercolour with Micron pens in a Strathmore 500 series sketchbook, 26 x 16.5 cm (10 x 6.5 inches).
Ce n'est pas un printemps très agréable cette année - froid et humide. Depuis le 1er avril, nous avons reçu environ 240 mm de pluie (ce qui, en plus de la fonte des neiges, signifie que notre bassin hydrographique a été à un niveau record). Dans ma communauté, les inondations ont commencé il y a environ deux semaines et ne s'arrêtent pas. Ceci est la scène à environ 2 km de chez moi. Près de 800 personnes ont été évacuées et des quartiers entiers sont sous l'eau. Alors que les inondations ont commencé à Pointe Gatineau, il a étendu à un vaste territoire, y compris de nombreuses villes comme Petawawa, Ottawa, Rockland, Maniwaki , Montréal et Trois-Rivières. Ils disent que les rivières sont à leur maximum maintenant ...
Aquarelle avec stylos Micron dans un carnet de sketch Strathmore 500, 26 x 16,5 cm (10 x 6,5 pouces).




Friday, May 5, 2017

Crocuses arising / Les crocus arrivent

A couple of weeks ago in our backyard, I was glad to see a bouquet of crocuses arising from the debris in my garden. A pleasant surprise after a long winter.
Watercolour on Fabriano cold press paper, 23 x 30.5 cm (9 x 12 inches).

Il y a quelques semaines dans notre arrière-cour, j'étais content de voir un bouquet d'crocus issus des débris de mon jardin. C'était une agréable surprise après un long hiver.
Aquarelle sur papier grain fin Fabriano, 23 x 30,5 cm (9 x 12 pouces).

Monday, May 1, 2017

Trout lilies / Les lys de la truite

The trout lily (Erythronium americanum) is one of the early blooming wildflowers found in the Upper Gatineau Valley. This very bright small flower grows in large numbers on the forest floor throughout eastern North America. It gets its name from its mottled leaves which resemble small brook trout. To me its a harbinger of all the other lovely wildflowers that appear in the spring - trilliums, jack-in-the-pulpits, forget-me-nots, lily-of-the-valley, and others I have yet to identify.
Watercolour with Micron pen in a Strathmore 500 series sketchbook, 24 x 18 cm (9.25 x 7 inches).

Le lys de la truite (Erythronium americanum) est l'un des premiers fleurs sauvages en fleurs trouvées dans la Haute Vallée de la Gatineau. Cette petite fleur très brillante grandit en grand nombre sur le sol de la forêt dans l'est de l'Amérique du Nord. Il tire son nom de ses feuilles marbrées qui ressemblent à de petites truites de ruisseau. Pour moi, c'est une signe avant-coureur de toutes les autres belles fleurs sauvages qui apparaissent au printemps - les trilles, Jack dans la  chaire, myosotis, muget, et d'autres que je n'ai pas encore identifier.
Aquarelle avec stylo Micron dans un carnet de croquis Strathmore série 500, 24 x 18 cm (9,25 x 7 pouces).

Sunday, April 23, 2017

Pink carnations / Les oeillets roses

Outside, the spring flowers are slowly starting to bloom - crocuses, grape hyacinths and some early blooming daffodils. Its a great feeling to see some colour in the drab early spring landscape. Inside, we have a nice bouquet of pink carnations which were asking to be sketched.
Watercolour with Micron pen in a Strathmore series 500 sketchbook, 19 x 22 cm (7.5 x 8.5 inches).

Dehors, les fleurs du printemps commencent lentement à fleurir: des perce-neiges, des jacinthes de raisin et des jonquilles printanières. C'est encouragant de voir de la couleur dans le paysage au debut du printemps. À l'intérieur, nous avons un beau bouquet d'oeillets roses qui demandait à être esquissé.
Aquarelle avec stylo Micron dans un carnet de croquis Strathmore série 500, 19 x 22 cm (7,5 x 8,5 pouces).

Tuesday, April 11, 2017

Waterlily garden in the bay / Jardin de nénuphars dans la baie

 
Last summer, my wife and I enjoyed paddling our kayaks slowly around the various bays in the vicinity of our cottage. Even more than a boat ride, kayaking allows you to observe the shoreline and the bottom of shallow bays in minute detail. Yes, it takes a little more effort but you're rewarded with precious sights - small turtles sunning themselves on logs, herons patiently searching for fish, and gorgeous waterlilies with their pleasant perfumes. This painting is of a scene from that summer when the waterlilies were in bloom.
Oil painting, 38 x 76 cm (15 x 30 inches).

L'été dernier, ma femme et moi avons apprécié de pagayager nos kayaks lentement autour des différentes baies à proximité de notre chalet. Encore plus qu'une promenade en bateau, le kayak vous permet d'observer le littoral et le fond des baies peu profondes dans un détail minutieux. Oui, il faut un peu plus d'efforts, mais vous êtes récompensé par des vues précieux - de petites tortues qui prennent leur soleil sur des bûches, des hérons qui recherchent patiemment des poissons et des nénuphars magnifiques avec leurs agréables parfums. Cette peinture est d'une scène de cet été, lorsque les nénuphars étaient en fleurs.
Peinture à l'huile, 38 x 76 cm (15 x 30 pouces).

Monday, March 27, 2017

Voyageur pathway / Le sentier des voyageurs





For a while, my family and friends have been telling me that I should be making LARGE paintings instead of the relatively small watercolours that I've painted in my sketchbooks (generally around 28 x 20 cm in size). Their point was that small sketchbook paintings are locked inside a book and can't be hung on a wall for everyone to enjoy, and that most people aren't interested in small stuff - they want something big to admire. To a certain degree they have a point. But of course size doesn't determine the quality of a piece of art - after all, the Mona Lisa is just 77 x 53 cm and Girl with a Pearl Earring is just 44 x 39 cm. Anyway, because of some home renovations made recently, we needed a large wall to be filled with art and so I decided to take a stab at THE BIG ONE! Admittedly, it took a little more planning than my smaller projects but it was fun to do. My painting is based on a photo and Moleskine sketch that I made last summer while bicycling along the Voyageur pathway next to the Ottawa River in Gatineau (see photos below). I always liked this spot and now I have the pleasure of being reminded of it every day as it hangs on our wall!
Oil painting, 76 x 102 cm (30 x 40 inches).

Pendant un certain temps, ma famille et mes amis m'ont dit que je devais faire de GRANDES peintures au lieu des aquarelles relativement petites que j'ai peinturé dans mes carnet de croquis (généralement 28 x 20 cm de taille). Leur argument était que les petites peintures de carnet de croquis sont enfermés dans un livre et ne peut pas être accroché sur un mur pour que tout le monde en profit, et que la plupart des gens ne sont pas intéressés par de petites images - ils aiment des grands choses à admirer. Dans une certaine sens, ils ont raison. Mais bien sûr la taille ne détermine pas la qualité d'une œuvre d'art - après tout, la Joconde est seulement 77 x 53 cm et La jeune fille à la perle est seulement 44 x 39 cm. Quoi qu'il en soit, en raison de quelques rénovations faites récemment, nous avons eu besoin de remplir un grand mur avec de l'art et donc j'ai décidé d'essayer MA GRANDE TOILE! Certes, il a fallu un peu plus de planification que mes petits projets, mais c'était amusant à faire. Ma peinture est basée sur une photo et un sketch de Moleskine que j'ai fait l'été dernier en faisant du vélo le long du sentir Voyageur à côté de la rivière des Outaouais à Gatineau (voir photos ci-dessous). J'ai toujours aimé cet endroit et maintenant j'ai le plaisir chaque jour d'y etre rappelé car il est accroché sur notre mur!
Peinture à l'huile, 76 x 102 cm (30 x 40 pouces).







Tuesday, March 21, 2017

Story illustration / Illustration d'une histoire

Lately I've completed a new sort of project. My objective was to illustrate a short story that I composed myself. It kept me busy on two artistic fronts - storytelling and sketching. My tale - being only 2,700 words in length - meant that the number of illustrations I had to sketch was relatively limited. So on that level, it was a fairly easy target for me. But just the same, I found that it was a challenge to decide what parts of my tale to sketch and what parts to leave to the reader's imagination. (Not that I expect there to be many readers.) Regarding my illustrations, I created the same style for all the images - ink on toned paper with indigo watercolour wash and some white highlighting. Here are the results:

Dernièrement, j'ai terminé une nouvelle sorte de projet. Mon objectif était d'illustrer une histoire courte que j'ai composée moi-même. Il m'a occupé sur deux niveaux artistiques - la narration et l'esquisse. Mon histoire n'étant que 2700 mots de longueur, alors le nombre d'illustrations que j'ai dû esquisser pour mon histoire était relativement limité. Donc, à ce niveau, c'était une cible assez facile pour moi. Mais tout de même, j'ai constaté que c'était un défi de décider quelles parties de mon conte à esquisser et quelles parties de laisser à l'imagination du lecteur. (Pas que je m'attends à ce qu'il y ait beaucoup de lecteurs.) En ce qui concerne mes illustrations, j'ai créé le même style pour toutes les images - de l'encre sur du papier tonifié avec de l'aquarelle indigo et un peu de soulignement blanc. Voici les résultats:  






   

Monday, March 6, 2017

Cayo Santa Maria - Sailboats / Cayo Santa Maria - Voliers

While visiting Cayo Santa Maria (Cuba), I enjoyed watching the small Hobie catamarans skipping along the shoreline while the colour of the water changed from indigos to ultramarines to turquoises and sometimes to an almost milky-white. Just mesmerizing. I also had the opportunity to go out on one of the cats with my wife. The winds were strong that day and we really made great speed; just the same the boat remained extremely stable. It made me think of the days when I used to sail up and down the Ottawa River on my siren sailboat.
Watercolour in a Clairefontaine 100% cotton sketchbook, 28 x 20 cm (11 x 8 inches).

En visitant Cayo Santa Maria (Cuba), j'aimais regarder les petits catamarans Hobie sauter le long du rivage tandis que la couleur de l'eau changait de indigos à outremers à turquoises et parfois à un presque blanc laiteux. Fascinant. J'ai aussi eu l'occasion de sortir sur un des catamarans avec ma femme. Les vents étaient forts ce jour-là et nous avons vraiment fait une grande vitesse; Tout de même le bateau restait extrêmement stable. Cela m'a fait penser aux jours où j'avais l'habitude de naviguer en haut et en bas de la rivière des Outaouais sur mon voilier sirène.
Aquarelle dans un carnet de croquis à 100% coton de Clairefontaine, 28 x 20 cm (11 x 8 pouces).

Sunday, March 5, 2017

Cayo Santa Maria - Lobby / Cayo Santa Maria - Hall d'accueil

While in Cayo Santa Maria we spent most of our time at the beach absorbing the strong sunshine and ocean breeze, but in the early evening it was nice to relax in the lobby with a drink and a good book.
Watercolour in a Clairefontaine 100% cotton sketchbook, 28 x 20 cm (11 x 8 inches).

Pendant que nous étions à Cayo Santa Maria, nous avons passé notre temps à la plage absorbant le soleil et de la brise océanique, mais en début de soirée, il était agréable de se détendre dans le hall d'accueil avec une verre et un bon livre.
Aquarelle dans un carnet de croquis 100% coton de Clairefontaine, 28 x 20 cm (11 x 8 pouces).

Saturday, March 4, 2017

Cayo Santa Maria - Lifeguards / Cayo Santa Maria - Les sauveteurs

While I was sketching on the beach, a lifeguard was interested in my watercolour painting technique. (I use a Pentel waterbrush instead of an ordinary brush. In this way I don't need to balance a water container next to me - the water is already in my brush! A waterbrush is also much easier to clean and uses less water. I find that its excellent for small sketches and really handy when you are mobile.) Anyway, I asked the lifeguard if he had any ideas for some sketches I could make, and he suggested the shelter that he and his co-workers were using. Great idea. Many thanks to Leysel Yozàlez Dominguez, Alain Rojas and Yasmany Escobor.
Watercolour with Pigma Micron pens in a Clairefontaine 100% cotton sketchbook, 28 x 20 cm (11 x 8 inches).
 
Pendant que je dessinais à la plage, un sauveteur a été intéressé par ma technique de peinture d'aquarelle. (J'utilise une brosse à l'eau Pentel au lieu d'une brosse ordinaire. De cette façon, je n'ai pas besoin d'équilibrer un réservoir d'eau à côté de moi - l'eau est déjà dans ma brosse! Un brosse à l'eau est également beaucoup plus facile à nettoyer et utilise moins d'eau. Je trouve que c'est excellent pour les petits croquis et très pratique quand vous êtes mobile.) De toute façon, j'ai demandé au sauveteur s'il avait des idées pour quelques croquis que je pouvais faire, et il a suggéré l'abri que lui et ses collègues utilisaient. Bonne idée. Un grand merci à Leysel Yozàlez Dominguez, Alain Rojas et Yasmany Escobor.
Aquarelle avec des stylos Pigma Micron dans un carnet de croquis à 100% coton de Clairefontaine, 28 x 20 cm (11 x 8 pouces).

Friday, March 3, 2017

Cayo Santa Maria - A day at the beach / Cayo Santa Maria - Une journée à la plage

A day at the beach is great for just doing nothing, or maybe sketching the scenery and going for a dip in the water. At Cayo Santa Maria, Cuba, the main beach is composed of a fine sand and goes on for 13 km.  It's quit impressive to see it stretch from horizon to horizon. While sitting under a palapa, I enjoyed watching the water as it magically changed colours.
Watercolour in a Clairefontaine 100% cotton sketchbook, 28 x 20 cm (11 x 8 inches).
 
Une journée à la plage est parfait pour ne rien faire, ou peut-être esquisser le paysage et aller pour un plongeon dans l'eau. À Cayo Santa Maria, Cuba, la plage principale est composée d'un sable fin et s'étend sur 13 km. C'est impressionnant de le voir s'étirer d'un horizon à l'autre. Pendant que j'étais assis sous une palapa, j'aimais regarder l'eau qui changait ses couleurs magiquement.
Aquarelle dans un carnet de croquis 100% coton de Clairefontaine, 28 x 20 cm (11 x 8 pouces).

Thursday, March 2, 2017

Cayo Santa Maria - View from balcony / Cayo Santa Maria - Vue du balcon

Once again I've been fortunate to take some respite from winter and go on a short vacation in the warm climes of Cayo Santa Maria, Cuba. Of course, seasons work differently in the tropics. While our seasons function in terms of temperature, in the tropics seasons work in terms of precipitation. Our visit was in their dry season. Just the same I thought it was still very verdant even though trees were loosing their leaves and the grasses were parched. This image was made from our balcony which was less than 500 m from the magnificent beach.
Watercolour with Pigma Micron pens in a Clairefontaine 100% cotton sketchbook, 28 x 20 cm (11 x 8 inches).

Encore une fois, j'ai eu la bonne chance de prendre un peu de repos de l'hiver et de prendre une courte vacance dans les climats chauds de Cayo Santa Maria, Cuba. Bien sûr, les saisons travaillent d'une manière différente dans les tropiques. Alors que nos saisons fonctionnent en termes de température, dans les tropiques les saisons fonctionnent en termes de précipitation. Notre visite était dans leur saison sèche. Je pensais qu'il était encore très verdoyant, mais les arbres perdaient leurs feuilles et les herbes étaient desséchées. Cette image a été faite à partir de notre balcon qui était à moins de 500 m de la magnifique plage.
Aquarelle avec des stylos Pigma Micron dans un carnet de croquis 100% coton de Clairefontaine, 28 x 20 cm (11 x 8 pouces).