Saturday, December 21, 2013

Heron flying along reedy shoreline / Un héron volant le long du rivage roseaux

Herons and loons seem to like this location on our lake in the Upper Gatineau Valley. I imagine that there's plenty of fish for them to catch and safe nesting areas. With a wind swept sky, I couldn't resist painting this scene.
Oil painting, 16 x 24 inches (40.6 x 61 cm).

Les hérons et les huards semblent aimer cet endroit sur ​​notre lac dans la Vallée de la Gatineau. J'imagine qu'il y a beaucoup de poissons pour eux de rattraper et des endroits à faire des nids sécures. Avec un ciel balayé par le vent, je ne pouvais pas résister à peindre cette scène.
Peinture à l'huile, 16 x 24 pouces (40,6 x 61 cm).

Monday, December 16, 2013

Petrie Island marshlands / Le marais de l'île Petrie

Petrie Island on the Ottawa River at Orléans is a constant source of inspiration. Here's an impressionistic rendering of some marshlands on the island. This parkland has a wide variety of aquatic plants as well as wildlife for a relatively small area. For more information on the park, check out their website at
Watercolour, 15.5 x 12 inches (39 x 30 cm).

L'île Petrie sur la rivière des outaouais à Orléans est une constant source d'inspiration. Voici une peinture impressionniste des marais sur l'île. Cet parc contient une grande variété des plants aquatiques pour un parterre assez petit. Si vous désirez plus d'information sur ce parc, visiter leur site internet à
Aquarelle, 15.5 x 12 pouces (39 x 30 cm).

Sunday, December 15, 2013

Boat in Monet's water garden at Giverny / Bateau dans le jardin d'eau de Monte à Giverny

Claude Monet's gardens in Giverny are fascinating. I especially enjoyed the water garden with the stream flowing through it, and all of the different plants and trees growing there - bamboo, willows, ferns, and of course the waterlilies. The day I visited it, there was a man in a boat who was removing some aquatic plants. I thought that it made a good subject for a painting.
Oil painting, 18 x 24 inches (45.7 x 61 cm).

Les jardins de Claude Monet à Giverny sont fascinants. J'ai particulièrement apprécié le jardin d'eau avec le ruisseau qui le traverse, et toutes les différentes plantes et arbres qui y poussent - le bambou, les saules, les fougères, et bien sûr les nénuphars. Le jour où je l'ai visité, il y avait un homme dans un bateau qui enlevait certaines plantes aquatiques. J'ai pensé qu'il a fait un bon sujet pour une peinture.
Peinture à l'huile, 18 x 24 pouces (45,7 x 61 cm).

Sunday, November 24, 2013

Heron flying / Un héron qui vole

While working at the cottage recently, I found an interesting piece of birchbark that had fallen on the ground. I thought that a part of the bark looked like a oak tree on a small island. My imagination started to run away on me and I imagined all sorts of things that I could sketch on this small canvas. In the end, I felt that it would be appropriate to include one of the inhabitants of the lake in the composition - a great blue heron! 
I confess that I don't know how the watercolour will react to the bark; maybe I should have used some acrylic paint instead. Parts of the bark are flaking off, so I don't think that this painting is one for the ages.
Watercolour with Faber-Castell pitt pen on birchbark, 8.5 x 6 inches (20 x 15 cm)

Tout en travaillant au chalet récemment, j'ai trouvé une pièce de l'écorce de bouleau qui était tombé sur le sol. J'ai pensé qu'une partie de l'écorce ressemblait à un arbre de chêne sur une petite île. Mon imagination a commencé d'imaginer toutes sortes de choses que je pouvais esquisser sur cette petite toile. En fin de compte, je me suis senti qu'il serait approprié d'inclure l'un des habitants du lac dans la composition - un grand héron!
J'avoue que je ne sais pas comment l'aquarelle va réagir à l'écorce; peut-être que j'aurais dû utiliser de la peinture acrylique à la place. Certaines parties de l'écorce s'écaillent, donc je ne pense pas que cette peinture va durer longtemps.
Aquarelle avec stylo pitt de Faber-Castell sur écorce de bouleau, 8,5 x 6 pouces (20 x 15 cm)

Monday, November 11, 2013

Café in Chelsea / Café à Chelsea

Earlier in October, my wife and I went for a stroll in nearby Chelsea, Quebec next to the Gatineau Park, and stopped at a café for a coffee and biscotti. The weather was fine and the location we found was great. There were tables and chairs on the porch of the café as well as on its lawn and indoors. The moka that I ordered was the best I've tasted in a long while and the biscotti was just perfect. I took a number of photographs of the place thinking that I may make a sketch later at home. A few days later, I began drawing and found myself captivated by all the detail. I have to confess that it took me a lot longer to complete the picture than I had previously thought. This was a little surprising given the relatively small size of my sketch. (In hindsight, I guess that I could have made it much much larger.) Anyway, you can see some of the detail in my enlargements below. It would certainly be nice to do a series of pictures around this location as it is quite enchanting.
Watercolour with Faber-Castell Pitt pens on Arches 100% cotton paper, 10 x 7 inches (25.5 x 18 cm).

Plus tôt en octobre, ma femme et moi sommes allés pour une promenade dans les environs de Chelsea (Québec) à côté du parc de la Gatineau. Nous sommes arrêtés dans un Café pour prendre un café et un biscotti. Le temps était beau et l'emplacement que nous avons trouvé était formidable. Il y avait des tables et des chaises sur la terrasse du Café ainsi que sur sa pelouse et à l'intérieur. Le moka que j'ai commandé était le meilleur que j'ai goûté depuis longtemps et le biscotti était tout simplement parfait. J'ai pris un certain nombre de photos de l'endroit en pensant que je pourrais faire un croquis plus tard à la maison. Quelques jours plus tard, j'ai commencé à dessiner et me suis retrouvé captivé par tous les détails. Je dois avouer que cela m'a pris beaucoup plus de temps pour compléter le tableau que j'avais pensé. C'était un peu surprenant compte tenu de la taille relativement petite de mon croquis. (Avec le recul, je pense que j'aurais pu faire une image beaucoup beaucoup plus grand.) Quoi qu'il en soit, vous pouvez voir le détail dans mon élargissements ci-dessous. Il serait sans doute bon de faire une série de photos autour de cet endroit car il est tout à fait enchantant. 
Aquarelle avec stylos Pitt de Faber- Castell sur papier Arches de 100% coton , 10 x 7 pouces (25,5 x 18 cm).


Friday, October 25, 2013

Le Square du Vert-Galant, Paris

I discovered all sort of lovely parks and gardens all over Paris on my recent visit. Its hard not to miss this small one on the Ïle de la Cité next to the tour boats on the Seine River. From the opposite shore, it looks like a barge full of trees of various colours and varieties - willows, olive trees, chestnuts, etc. When you enter the garden, it feels like an oasis in the middle of a very busy city. It attracts all sort of people - both locals and tourists - who just sit and watch the river flow by.
Watercolour with Faber-Catell PITT pens on Arches 100% cotton paper.

J'ai découvert toutes sortes de beaux parcs et jardins à travers Paris durant ma récente visite. Il est difficile de ne pas manquer ce petit jardin sur l'Ile de la Cité à côté des bateaux de croisière sur la Seine. De la rive opposée, il ressemble à une barge pleine d'arbres de différentes couleurs et variétés - saules, oliviers, marronniers, etc. Lorsque vous entrez dans le jardin, c'est comme une oasis au milieu d'une ville très animée. Il attire toutes sortes de gens - les habitants et les touristes - qui viennent s'asseoir et regarder couler la rivière.
Aquarelle avec stylos PITT de Faber-Catell Pitt sur papier Arches de coton 100%.

Tuesday, October 22, 2013

A room with a view / Une chambre avec une vue

'A room with a view' is something that most travellers relish. And this is even moreso for travellers who like to sketch and paint. But if you're on a budget (and who isn't), then you have to balance what kind of views you can afford. During my recent trip to Paris, I had this view ... which maybe wasn't panoramic or what you usually consider artistic. However, I liked it. Its not something that I see in my Ottawa-Gatineau suburban neighbourhood or up at the lake, so I began to sketch it. Admittedly, I was amused (and a little alarmed) by the way people would hang flowerpots from their sixth story windows. Afterwards, it made me a little more careful when walking down narrow streets. I was also surprised how people left their windows wide open in the day or night without any screens to prevent pesky inspects or birds from flying in. But then, there were no flies, mosquitoes, birds, bats, or squirrels in the Saint Germain district. Vive la différence!
Watercolour on Arches 100% cotton paper.

La plupart des voyageurs aiment «une chambre avec une vue». Et c'est encore plus important pour les voyageurs qui aiment dessiner et à peindre. Mais si vous avez un budget (et qui n'a pas), vous devez décider le genre de vue que vous pouvez vous permettre. Durant mon récent voyage à Paris, j'avais ce point de vue ... qui n'était peut-être pas panoramique ou ce que vous considérez généralement artistique. Cependant, je l'ai aimé. La vue n'était pas quelque chose que je voyais dans mon quartier de banlieue à Ottawa-Gatineau ou au bord du lac, alors je l'ai dessiné. Certes, j'étais amusé (et un peu alarmé) par la façon dont les gens accrochaient des pots de fleurs à partir de leur fenêtres au sixième étage. Ensuite, j'étais un peu plus attentif lorsque je marchais dans les rues étroites. J'ai également été surpris de voir combien de personnes ont laissé leurs fenêtres grandes ouvertes dans la journée ou la nuit sans écrans pour empêcher les inspectes ou des oiseaux de voler dans leurs apartements. Mais alors, il n'y avait pas de mouches, les moustiques, les oiseaux, les chauves-souris ou les écureuils dans le quartier de Saint Germain. Vive la différence!
Aquarelle sur papier Arches de coton 100%.

Thursday, October 10, 2013

Arles hospital courtyard / La cour de la maison de santé à Arles

While on my recent trip to France, I was privileged to visit the former hospital in Arles where Vincent van Gogh resided in December 1888 and January 1889. A number of things struck me as I walked in its courtyard. One of them was to imagine where exactly Vincent stood when he painted Garden of the Hospital in Arles (below).

Lors de mon récent voyage en France, j'ai eu le privilège de visiter l'ancien hôpital à Arles Vincent van Gogh a résidé en décembre 1888 et janvier 1889. Un certain nombre de choses m'a frappé pendant que je marchais dans sa cour. L'un d'eux était d'imaginer où exactement Vincent était quand il a peint Le jardin de la maison de santé à Arles (ci-dessous).

When I returned home, I made this watercolour painting from photos that I took when in the courtyard. This, I imagined, was the spot where he visualized his painting.

À mon retour, j'ai fait cette peinture d'aquarelle à partir de photos que j'ai prises quand j'étais dans la cour. Cela, je l'imaginais, était l'endroit où il a visualisé sa peinture.

Like most of my watercolour paintings, I began by creating a detailed pencil sketch of the composition.

Comme la plupart de mes peintures à l'aquarelle, j'ai commencé par la création d'un dessin au crayon détaillée de la composition.

I then erased some of my lines and began to add colour.

J'ai alors effacé certains de mes lignes et commencé à ajouter de la couleur.

During the process, I would refer to various photos that I took of the courtyard and van Gogh's painting.

Pendant le processus, je vérifierais diverses photos que j'ai prises de la cour et la peinture de Van Gogh.

While it may have been better to compose this painting on site in the courtyard, I certainly would not have had enough time and may have lost my concentration due to all the detail in the garden. I think that my compromise still captured the sense of that courtyard while allowing me the comfort of my home to complete the work. Any comments?

Bien qu'il aurait été mieux de composer ce tableau sur place dans la cour, je n'aurais certainement pas eu assez de temps de le faire, et peut-être j'aurais perdu ma concentration à cause de tous les détails dans le jardin. Je pense que mon compromis a capturé le sens de cette cour et m'a permis de compléter le travail dans le confort de ma maison. Commentaires?

Friday, October 4, 2013

Avignon rooftops / Les toits d'Avignon

I've just returned from a trip to France and wanted to post this sketch that I made from our hotel window in Avignon. While the view from our hotel window wasn't a panoramic vista of this beautifully preserved walled medieval town, it was interesting nonetheless to sketch the tiled rooftops in front of us. Avignon has a lot of character - its narrow streets, its charming public squares, and its wonderful restaurants. We also enjoyed visiting the Palais des Papes, the garden at the Rocher de Doms and, of course, the Pont d'Avignon!
Watercolour on Arches 100% cotton paper.

Je rentre tout juste d'un voyage en France et je voulais afficher ce croquis que j'ai fait de la fenêtre de notre hôtel à Avignon. Bien que la vue de la fenêtre de notre hôtel n'était pas une vue panoramique sur cette ville médiévale fortifiée, il était néanmoins intéressant d'esquisser les toits de tuiles en face de nous. Avignon a beaucoup de caractère - ses rues étroites, ses charmantes places publiques, et ses excellents restaurants. Nous avons également apprécié visiter le Palais des Papes, le jardin au Rocher de Doms et, bien sûr, le Pont d'Avignon!
Aquarelle sur papier Arches de coton 100%.

Monday, September 16, 2013

Chickadee on a branch / Mésange sur une branche

The chickadees are becoming more active these days as the temperature begins to slowly cool off. I suspect its because they are coming south from colder regions, but I may be completely wrong. Their chirping and their aerial acrobatics are interesting to behold.
Watercolour with Faber-Castell Pitt pen in a Canson sketchbook.

Les mésanges sont de plus en plus actif ces jours-ci car la température commence à se refroidir lentement. Je soupçonne que c'est parce qu'ils viennent au sud de régions plus froides, mais je peux me tromper complètement. Leurs chants et leurs acrobaties aériennes sont intéressantes à voir.
Aquarelle avec plume Pitt Faber-Castell dans un carnet de croquis Canson.

Wednesday, September 11, 2013

Relaxing on the lake / Se reposez au lac

A lazy summer afternoon at the lake with the boat at anchor ... nothing can be more relaxing. Sit down and read a book, or have a long cool non-alcoholic drink, or just watch the fish jump or the herons fish. You can even jump overboard for a swim if its too hot. I'm fortunate enough to say that this sketch isn't from a dream but inspired from a true-life photo that I took from my kayak while my wife lounged on our tiny perfect pontoon boat.
Watercolour with Noodler's Ahab flex pen and Hero's 593 caligraphy pen with Platinum carbon black ink in a Stillman and Birn Beta sketchbook.
P.S., My Hero pen leaked badly last week, so regretably I'm 'retiring' it. Its too bad since I enjoyed using its caligraphy nib.

Un après-midi de détent au lac en été avec le bateau à l'ancre ... rien ne peut être plus relaxant. Asseyez-vous et lisez un livre, ou buvez une bonne boisson non alcoolisée ou tout simplement regarder les poissons sauter ou les hérons pêcher. Si vous désirez, vous pouvez même sauter dans lac pour une baignade si c'est trop chaud. J'ai la chance de dire que ce croquis n'est pas d'un rêve mais a été inspiré d'une photo que j'ai pris de mon kayak pendant que ma femme se reposait sur ​​notre petit bateau ponton.
Aquarelle avec plume flexible Ahab de Noodlers et plume de calligraphie Héro (No. 593) avec encre noir de Platinum dans un carnet de croquis Beta de Stillman et Birn.
Nota : mon stylo Héro a fait une fuite de l'encre la semaine dernière, donc je l'ai mis en 'retraite'. C'est dommage car j'ai bien aimé d'utiliser cette plume de calligraphie.

Friday, September 6, 2013

Ottawa River Queen

Earlier this year, I took some photographs of the Ottawa River Queen at its dock in Pointe Gatineau, Quebec. Its a lovely spot at the confluence of the Gatineau and Ottawa Rivers. You can see Rockliffe Park in the background and Leamy Park on the right side of the sketch. (Oh ... and this is in the centre of a community of over a million people.) Today, the river is used almost exclusively by pleasure craft, but this wasn't always the case.
The Ottawa River Queen is reminiscent of the boats that sailed the river over a hundred years ago. In 1842, the first regular passenger service was initiated between Montreal and Hull-Bytown employing a stagecoaches and steamers. Throughout the early years of Confederation, the elected representatives of the new Canadian Parliament made their way to the capital on steamers; Sir John A. Macdonald, Canada's first prime minister, is said to have had a permanent stateroom on one of them! During this era, the quality of steamboat travel can be described as luxurious. For many years it had little competition from the newly introduced railway service. In The Private Capital, Sandra Gwyn writes "If travel by rail was a miserable purgatory of dirty, jolting coaches, constant derailments, and cinders in the eye, travel by steamboat aboard the Prince of Wales, the Queen Victoria, and later the magnificent iron-hulled Peerless which could accommodate a thousand passengers, offered a mode of transportation that was as enjoyable as it was efficient." By 1910, the railway overtook the passenger steamboat service; steamboat excursions continued until the mid-1920s, but the primary use of the river thereafter was limited to freight.
Watercolour with Noodler's Ahab flexible pen and Platinum carbon black ink in a Stillman and Birn Beta sketchbook.

Plus tôt cette année, j'ai pris quelques photos du bateau Ottawa River Queen à son quai à Pointe Gatineau, Québec. C'est un endroit magnifique, à la confluence des rivières Gatineau et Outaouais. Vous pouvez voir le parc Rockliffe dans le fond de mon esquisse et le parc Leamy sur le côté droit. (Et ceci est au centre d'une communauté de plus d'un million de personnes.) Aujourd'hui, la rivière est utilisée presque exclusivement par des bateaux de plaisance, mais ce n'était pas toujours le cas.
Le Ottawa River Queen évoque les bateaux qui ont navigué la rivière il y a plus de cent ans. En 1842, le premier service régulier de passagers a été initié entre Montréal et Hull-Bytown employant des diligences et des bateaux à vapeur. Tout au long des premières années de la Confédération, les élus du nouveau Parlement canadien ont fait leur chemin à la capitale sur les bateaux à vapeur. Sir John A. Macdonald, le premier premier ministre du Canada, est dit avoir eu une cabine permanente sur l'un d'eux! Pendant cette période, la qualité des bateaux à vapeur peut être décrit comme luxueux. Depuis de nombreuses années, il avait peu de concurrence dans le service ferroviaire nouvellement introduite. Dans The Private Capital, Sandra Gwyn écrit: « Si le voyage par chemin de fer était un purgatoire misérable avec des déraillements et des secousses constantes et des cendres dans les yeux, le voyage en bateau à vapeur à bord le Prince de Galles, la Reine Victoria et plus tard le magnifique Peerless, qui pouvait accueillir un millier de passagers, a offert un mode de transport qui était aussi agréable qu'elle était efficace. » En 1910, le chemin de fer a dépassé le service du bateau à vapeur; les excursions en bateau à vapeur ont continué jusqu'au milieu des années 1920, mais l'utilisation principale de la rivière par la suite a été limité au fret.
Aquarelle avec plume flexible Ahab de Noodlers et l'encre noir de Platinum dans un carnet de croquis Beta de Stillman et Birn. 

Thursday, September 5, 2013

A bay with lilypads and marshes / Une baie avec des nénuphars et un marais

A marshy bay, like the one in this image, has a lot of positive attributes. There are plenty of beautiful white and yellow lily pads that grow in clusters around the bay; there are lots of herons and bitterns that nest in the marshes; there are plenty of fish - bass, pike, catfish and walleye - that swim in the shallow water and spawn in the springtime; there are large snapping and painted turtles that patrol the shoreline; and there are no noisy motor boats that come to disturb the peaceful surroundings because the water is too shallow. The bay is an aquarium full of life and the shoreline is decorated with a wide variety of colourful wildflowers and trees. In the early evening, it explodes with a chorus of calls from frogs, loons, and other creatures. Its really an amazing place.
Watercolour with Noodler's Ahab flex pen and Platinum carbon black ink in a Stillman and Birn Beta sketchbook.

Une baie marécageuse, comme celui de cette image, a beaucoup d'attributs positifs. Il y a beaucoup de beaux nénuphars blancs et jaunes qui poussent en groupes autour de la baie; il y a beaucoup de hérons et butors qui nichent dans les marais; il y a beaucoup de poissons - les achigans, brochets, barbottes et dorés - qui nagent dans les eaux peu profondes et qui frayent au printemps; il y a des tortues hargneuses et peinturés qui patrouillent la côte; et il n'y a pas de bateaux à moteur bruyants qui viennent troubler le calme parce que l'eau est peu profonde pour eux. La baie est un aquarium plein de vie et la rive est décoré avec une grande variété de fleurs colorés et des arbres. En début de soirée, la baie explose avec un chœur d'appels de grenouilles, de huards et d'autres créatures. C'est vraiment un endroit étonnant.
Aquarelle avec la plume flexible Ahab de Noodlers et encre noire de Platinum dans un carnet de croquis Beta de Stillman et Birn.

Monday, August 19, 2013

Rocky island and marshy penninsula / Ile rocheuse et péninsule marécageuse

It's interesting how varied a lake may be - as in this painting of a rocky island and a marshy penninsula next to one another. This is a great spot to watch loons and blue herons fishing (as well as homo sapiens).
Watercolour with Noodler's Ahab flex pen and Platinum carbon black ink in a Stillman and Birn Beta sketchbook.

C'est intéressant de voir comment varié d'un lac peut être - comme dans ce tableau d'une île rocheuse et une péninsule marécageuse l'une à côté de l'autre. C'est un excellent endroit pour regarder les huards et les hérons bleu en traine de pêcher (ainsi que les homo sapiens).
Aquarelle avec la plume flex Ahab de Noodlers et l'encre carbon noir de Platinum dans un carnet Beta de Stillman et Birn.

Tuesday, August 13, 2013

The garden hose / Le tuyau d'arrosage

Recently I had a small amount of time on my hands but had to stay at home. So I wandered into my backyard and took out my new Hero caligraphy pen (#593) that I purchased for $7 on eBay (shipping included). This Hero pen is somewhat different from other fountain pens that I own (i.e., Lamy Safari, Noodler Ahab) in that its nib appears bent. Yes, bent (see image below). This is an advantage if you want to write Chinese characters ... or if you want to draw extremely thin or thick lines. Depending on the manner that you hold the pen, you can spread ink thickly almost like a brush or very finely like a EF nib. I was anxious to try it out and so I started sketching the first thing I saw - my lowly garden hose - with a fine line. I then skipped over to our crabapple tree and tried to imitate the rough bark with a thick line. It took a little effort to understand how this pen operates, but it was a lot of fun to be able to play with it and create different textures by alterating the size of the line. I think that I'll want to play with it some more ... but not with any more garden hoses.
Watercolour with Hero caligraphy pen and Noodler's American Eel black ink in a Stillman and Birn Beta sketchbook.

Récemment, j'ai eu un peu de temps de reste, mais j'ai dû rester à la maison. Donc, je me promenais dans mon jardin et j'ai pris mon nouveau stylo de calligraphie Hero (n ° 593) que j'ai acheté pour 7 $ sur eBay (livraison incluse). Ce stylo Hero est un peu différent des autres stylos que je possède (c.-à-dire, Lamy Safari, Noodlers Ahab) en ce que sa plume semble plié. Oui, plié (voir l'image ci-dessous). Ceci est un avantage si vous voulez écrire les caractères chinois ... ou si vous voulez dessiner des lignes très minces ou épaisses. Selon la manière que vous tenez le stylet, vous pouvez répartir l'encre épaisse presque comme un pinceau ou très finement comme une plume EF. J'avais hâte de l'essayer et j'ai donc commencé à dessiner la première chose que j'ai vu - mon tuyau d'arrosage - avec une ligne fine. J'ai alors sauté à notre pommetier et j'ai essayé d'imiter l'écorce rugueuse avec une ligne épaisse. Il a fallu un peu d'effort pour comprendre comment ce stylo fonctionne, mais j'ai aimer de jouer avec lui et de créer différentes textures en changant la taille de la ligne. Je pense que je vais vouloir jouer un peu plus avec ce stylo ... mais pas avec d'autres tuyaux d'arrosage.
Aquarelle avec plume de calligraphie de Héro et encre noire American Eel de Noodlers dans un carnet de croquis Beta de Stillman et Birn.

Friday, August 9, 2013

August garden / Le jardin d'août

My garden in August changes its hues. The hostas are still in flower, but enchinacae (cone flowers), Shasta daisies and rudbeckia hirta seem to take over the garden. They display a rainbow of colours when seen together.
Watercolour with Hero caligraphy pen and Noodler's American Eel black ink in a Stillman and Birn Beta sketchbook.

Mon jardin en août change ses couleurs. Les hostas sont toujours en fleur, mais les enchinacae (fleurs coniques), les marguerites Shasta et les rudbeckia hirtas semblent prendre sur le jardin. Ils affichent un arc en ciel de couleurs lorsque vus ensemble.
Aquarelle avec plume de calligraphie de Héro et encre noire American Eel de Noodlers dans un carnet de croquis Beta de Stillman et Birn.

Wednesday, July 31, 2013

Sailing on Sunday morning / Faire de la voile le dimanche matin

This is a watercolour painting that I made about fifteen years ago. Its interesting to see how your style may have changed over time; its also interesting to remember the things you did earlier in life. My wife and I used to enjoy taking our small Siren sailboat out for a pleasant trip down the Ottawa River on Sunday mornings. We would sail past Kettle Island and Upper Duck Island while having some croissants and coffee. It was great fun. The boat has been sold since then, and our free time is now spent on a lake north of the city. But my watercolour painting continues!

Ceci est une peinture à l'aquarelle que j'ai faite il y a environ quinze ans. C'est intéressant de voir comment votre style peut avoir changé au fil du temps. Il est aussi intéressant de se rappeler les choses que vous avez faites plus tôt dans la vie. Ma femme et moi avions l'habitude à prendre notre petit voilier de Sirène pour une agréable balade sur la rivière des Outaouais, le dimanche matin. Nous aimerions naviguer près de l'île Kettle passé et l'île Upper Duck, tout en ayant des croissants et du café. C'était très amusant. Depuis ce temps, le bateau a été vendu, et notre temps libre est maintenant passé sur un lac au nord de la ville. Mais je continue à faire des peintures à l'aquarelle!