Friday, April 29, 2016

Meadowlark Garden / Le jardin Meadowlark


Recently, my wife and I have returned from a short visit to Washington DC and Richmond, Virginia to visit some botanical gardens - Meadowlark (in Vienna, Virginia); and Lewis-Ginter and Maymont (both in Richmond). It was refreshing to see all of the trees in leaf and the flowers in bloom. (We are still a few weeks away from having the same conditions here in Ottawa-Gatineau.) 
This sketch was started on site at Meadowlark and represents a Korean Bell Pavilion which is found in a section of the garden which has other similiar but smaller pavilions. As you can see in the photo below, the bell is extremely large (3 tons and 2 m high) and is adorned with different symbols. Being in early spring on a sunny day, the colours were incredibly bright and cheerful.
Watercolour with Pigma Micron pens in a Strathmore 500 series sketchbook, 26 x 16.5 cm (10.25 x 6.5 inches).

Récemment, ma femme et moi reviennent d'une brève visite à Washington DC et Richmond en Virginie pour visiter quelques jardins botaniques - Meadowlark (à Vienne, en Virginie); et Lewis-Ginter et Maymont (tous les deux à Richmond). Il était rafraîchissant de voir tous les arbres à feuilles et les fleurs floraisons. (Nous en sommes toujours quelques semaines d'en avoir ces mêmes conditions, ici à Ottawa-Gatineau.)
Ce croquis a été commencé sur le site de Meadowlark et représente un pavillon cloche coréenne qui se trouve dans une partie du jardin qui a d'autres pavillons semblables mais plus petits. Comme vous pouvez le voir sur la photo ci-dessous, la cloche est extrêmement grande (3 tonnes et 2 m de hauteur) et est orné de symboles différents. Être au début du printemps sur une journée ensoleillée, les couleurs étaient incroyablement lumineux et gai.
Aquarelle avec Pigma Micron stylos dans une série sketchbook Strathmore 500,
26 x 16.5 cm (10.25 x 6.5 pouces).



 



Wednesday, April 27, 2016

Portraits and likenesses / Les portraits et les ressemblances

Here's another collection of portraits or likenesses from the life drawing sessions that I attend. Even if I say so myself, my likenesses are fairly accurate. As usual, each pose is around 25 minutes long, so you have to draw very quickly. Most of my sketches are drawn on toned paper, in ink and watercolour. I like toned paper because it permits you to work only on the highlights and shadows - the midtones are already established. My only complaint is that the toned paper I use is very thin (110 g/m2 or 70 lbs) and I have to be careful not to apply too much water, otherwise the paper can literally disintergrate.
 
Voici une autre collection de portraits ou des ressemblances des séances de dessin de la vie auxquelles j'assiste. Même si je dis moi-même, mes ressemblances sont assez précises. Comme d'habitude, chaque pose est d'environ 25 minutes, donc il faut dessiner très rapidement. La plupart de mes croquis sont dessinés sur papier teinté, à l'encre et à l'aquarelle. J'aime le papier teinté, car il vous permet de travailler uniquement sur les sections claires et sombres - les tons moyens sont déjà établis. Mon seul reproche est que le papier teinté que j'utilise est très mince (110 g/m2 ou 70 livres) et je dois faire attention de ne pas appliquer trop d'eau, sinon le papier peut littéralement se désintégrer.

Sunday, April 24, 2016

Weathervane of the Confederation Building / La girouette de l'Édifice de la Confédération

There's a unique weathervane at the top of the Confederation Building's tower. It represents a 1920s flying boat known as the Vickers Vedette which were used for aerial surveying Canada's vast north. The replica on the weathervane weighs 63 kg (140 lbs) and has a wingspan of 1.5 m (5 feet). That's pretty impressive for a weathervane fixed 44 m high. As you can see in my sketch, it often attracts peregrine falcons that live downtown.
Watercolour with Pigma Micron pens in a Strathmore 500 series sketchbook, 17 x 25 cm (6.75 x 10 inches).

Il y a une girouette unique au sommet de la tour de l'Édifice de la Confédération. Il représente un bateau volant des années 1920 connu sous le nom Vickers Vedette. Ces avions ont été utilisés pour l'arpentage aérien du vaste nord du Canada. La réplique sur la girouette pèse 63 kg (140 livres) et a une envergure de 1,5 m (5 pieds). C'est assez impressionnant pour une girouette fixé 44 m de haut. Comme vous pouvez le voir dans mon croquis, elle attire souvent les faucons pèlerins qui vivent en ville.
Aquarelle avec des stylos Pigma Micron dans une carnet série 500 de Strathmore 500, 17 x 25 cm (6,75 x 10 pouces).

Thursday, April 14, 2016

Reflections of the Confederation Building / Les reflets de l'Édifice de la Confédération



Across from the Parliamentary Precinct, there are some modern steel-and-glass office complexes which are in stark contrast to the older parliamentary stone buildings. I thought that the reflections on these glass buildings would make for an interesting abstract sketch of the Confederation Building.
Watercolour with Pigma Micron pens in a Strathmore 500 sketchbook, 25.5 x 17 cm (10 x 6.75 inches).

En face de la Cité parlementaire, il y a quelques complexes de bureaux modernes d'acier et de verre qui sont en contraste frappant avec les bâtiments parlementaires plus vieux construit en pierre. Je pensais que les réflexions sur ces bâtiments de verre ferait une esquisse intéressante de l'Édifice de la Confédération.
Aquarelle avec des stylos Pigma Micron dans un carnet Strathmore 500, 25,5 x 17 cm (10 x 6.75 inches).

Confederation Building hidden in a foggy morning. Photo by M. Lukyniuk, copyright.

Monday, April 11, 2016

The Confederation Building / L'Édifice de la Confédération

The Parliamentary Precinct in Ottawa is composed of several buildings, this sketch being one known as the Confederation Building. It was built between 1927 and 1932, and is approximately 44 m high. My sketch was made from a photo I took in the 1970s when it was still called the Confederation BUILDINGS perhaps because its many wings accommodated different organizations - including the Department of Agriculture and the Boys Scouts of Canada. When it became solely a parliamentary office building, its name was altered to simply BUILDING and the inscription over the entrance was made bilingual. Like many of the other older buildings on Parliament Hill, its exterior is adorned with a few interesting stone sculptures. What I enjoyed while working there was the vista from the ninth floor which looked over the Ottawa River and the Gatineau Hills - it's too bad I didn't sketch then.
Watercolour with Micron Pigma ink pens in a Strathmore 500 sketchbook, 26.5 x 19 cm (10.5 x 7.5 inches).


La Cité parlementaire à Ottawa est composé de plusieurs bâtiments, cette esquisse étant l'un connu sous le nom édifice de la Confédération. Il a été construit entre 1927 et 1932, et est d'environ 44 m de haut. Mon croquis a été réalisé à partir d'une photo que j'ai pris dans les années 1970 quand il était encore appelé les ÉDIFICES Confédération peut-être parce que ses nombreuses ailes accueillent différentes organisations - y compris le ministère de l'Agriculture et les Scouts du Canada. Quand il est devenu uniquement un immeuble de bureaux parlementaire, son nom a été modifié pour ÉDIFICE et l'inscription à l'entrée a été faite bilingue. Comme beaucoup d'autres bâtiments plus anciens sur la Colline du Parlement, son extérieur est orné de quelques sculptures en pierre intéressantes. Ce qui m'a plu quand je travaillais dans cette édifice, c'était la vue du neuvième étage qui donnait sur la rivière des Outaouais et les collines de la Gatineau - c'est dommage que je ne faisais pas des esquisses à ces années-là.
Aquarelle avec stylos à l'encre Micron Pigma dans un carnet Strathmore 500, 26,5 x 19 cm (10,5 x 7,5 pouces).

Tuesday, March 29, 2016

The creek in spring / Le ruisseau en printemps

These days in the city, there's very little snow left on the streets and on the front lawns but up north in the countryside, its a different story - there's still enough snow in the forests to feed the creeks and streams like this one pictured in my sketch.
Watercolour with Lamy Al-Star pen and Noodler's Lexington grey ink on Arches cold pressed paper, 26 x36cm (10 x 14 inches).

Dans la ville maintenant, il y a très peu de neige laissé sur les rues et sur les pelouses, mais vers le nord dans la campagne, c'est une autre histoire - il y a encore assez de neige dans les forêts pour alimenter les ruisseaux comme celui-ci dans mon esquisse.
Aquarelle avec un stylo Lamy Al-Star et l'encre gris Lexington de Noodlers sur du papier Arches grain fin, 26 x36cm (10 x 14 pouces)

Tuesday, March 22, 2016

Bouquet of tulips / Bouquet des tulips

A sure sign of spring has to be the appearance of tulips in the stores. Of course, it'll take another month or so until tulips are actually growing in our gardens, but it feels wonderful to see these harbringers of spring even as bouquets.
Watercolour with Lamy Al-Star pen in a Strathmore 500 sketchbook, 17 x 25 cm (6.75 x 9.75 inches).

Un signe certain du printemps doit être l'apparition de tulipes dans les magasins. Bien sûr, ça va prendre environ un mois jusqu'à ce que les tulipes apparaissent dans nos jardins, mais on sent merveilleux de voir ces précurseurs du printemps même en bouquet.
Aquarelle avec stylo Lamy Al-Star dans un carnet Strathmore série 500, 17 x 25 cm (6,75 x 9,75 pouces).

Monday, March 14, 2016

Melt winter into spring / Faire fondre l'hiver au printemps

Across most of Canada, this is the season of the big melt. The snow around a countless number of streams is slowly melting and feeding the larger lakes and rivers downstream. Its a time for celebration - the worst of winter is behind us, the days are getting longer, the sun is getting stronger, birds are returning from their sojourn in the south, and it feels like a rebirth.
Watercolour with Lamy Al-Star pen and Noodler's Lexington grey ink in a Strathmore 500 series sketchbook, 18 x 24 cm (7 x 9.5 inches).

Incidentally, this is the last page in my current sketchbook. It gives me a small sense of satisfaction to have finished it. (Finally, after 10 months I managed to convert 31 blank pages into something of interest.) But it also gives me a little trepidation. (How should I approach my next sketchbook?) Some people like to keep each sketchbook limited to one theme; others like to sketch a-page-a-day or to use it like a diary. However, I tend to work slowly and don't make the kind of rough sketches that some people expect to see in these books. While I may attempt to create some single-themed books, I think that I'll just continue on my usual pot-pourri collection of images.

* * *

À travers le Canada, c'est la saison de la grande dégel. La neige autour d'un nombre incalculable de ruisseaux est lentement en train de fondre et de nourrir les lacs et les grandes rivières en aval. C'est un temps de célébration - la pire de l'hiver est derrière nous, les jours rallongent, le soleil se renforce, les oiseaux reviennent de leur séjour dans le sud, et ça fait comme une renaissance.
Aquarelle avec stylo Lamy Al-Star et l'encre Lexington gris de Noodlers dans une cahier d'esquisse Strathmore série 500, 18 x 24 cm (7 x 9,5 pouces).

Incidemment, ceci est la dernière page de mon actuelle carnet d'esquisses. Cela me donne un petit sentiment de satisfaction d'avoir fini. (Enfin, après 10 mois, j'ai réussi à convertir 31 pages vierges à quelque chose d'intéressant.) Mais il me donne aussi un peu d'appréhension. (Comment dois-je aborder mon prochain carnet?) Certaines personnes aiment garder chaque carnet limité à un seul thème; d'autres aiment esquisser une page par jour ou de l'utiliser comme un journal intime. Cependant, je tends à travailler lentement et ne fais pas le genre des ébauches que certaines personnes attendent de voir dans ces livres. Bien que je peux essayer de créer des livres uniques sur le thème, je pense que je vais continuer sur ma collection pot-pourri des images. 

Friday, March 11, 2016

Patterson Creek chalet / Le chalet du ruisseau Patterson


This is my final sketch of Patterson Creek in winter for this year. As it now stands, the weather is getting  increasingly warmer and a scene like this one will soon disappear for another year. Of course, skating on the Rideau Canal ended a few weeks ago (the shortest skating season on the canal in memory). Despite the mild winter, I must say that I look forward to using more greens in my sketches.
Watercolour with Lamy Al-Star pen and Noodler's Lexington grey ink in a Strathmore 500 series sketchbook, 26 x 16.5 cm (10 x 6.5 inches).

Ceci est mon croquis final du ruisseau Patterson en hiver pour cette année. À l'heure actuelle, le temps devient de plus en plus chaud et une scène comme celle-ci va bientôt disparaître pour une autre année. Bien sûr, le patinage sur le canal Rideau a pris fin il y a quelques semaines (la plus courte saison de patinage sur le canal en mémoire). Malgré l'hiver doux, je dois dire que je suis impatient d'utiliser plus de peinture vert dans mes croquis.
Aquarelle avec stylo Lamy Al-Star et l'encre de Noodlers Lexington gris dans une cahier Strathmore série 500, 26 x 16,5 cm (10 x 6,5 pouces).

Monday, March 7, 2016

Looking into Patterson Creek / En regardant le ruisseau Patterson





It's interesting to take one location and to create multiple images from different perspectives. This is just what I've done with Patterson Creek ... well, this year its only two images so far, but if you look in my index at the bottom of this blog and search for 'Rideau Canal' you'll find many other paintings around Patterson Creek. In my last posting, the perspective was from the road looking over a warm-up shelter; in this posting, it's from under the bridge leading into Patterson Creek.
Watercolour with Lamy Al-Star pen and Noodler's Lexington grey ink in a Strathmore 500 sketchbook, 24.5 x 16 cm (9.5 x 6.25 inches).


Il est intéressant de prendre un seul endroit et de créer plusieurs images à partir de différents points de vue. Ceci est exactement ce que je l'ai fait avec le ruisseau Patterson ... eh bien, cette année j'ai fait deux seules images jusqu'à présent, mais si vous regardez dans mon index au bas de ce blog et recherchez pour 'Rideau Canal' vous trouverez de nombreux autres peintures autour du ruisseau Patterson. Dans mon dernier affichage, la perspective était de la route regardant par-dessus un abri d'échauffement; cet affichage est sous le pont menant au ruisseau Patterson.
Aquarelle avec plume Lamy Al-Star et l'encre Lexington grise de Noodlers dans un cahier Strathmore 500, 24,5 x 16 cm (9,5 x 6,25 pouces).

Monday, February 29, 2016

Patterson Creek / Le ruisseau Patterson

 
Patterson Creek - a small branch of the Rideau Canal in the Glebe section of Ottawa - is a lovely part of the city to explore no matter what season. However, I seem to have an inclination to paint it in winter when the skaters take over. The shadows and trees certainly make it very attractive to sketch. I'll have to make a mental note to paint it again when the colours and seasons change.
Watercolour with Lamy Safari pen and Noodler's Lexington grey ink in a Strathmore 500 (100% cotton) sketchbook, 26.5 x 16 (10.5 x 6.5 inches).

Le ruisseau Patterson - une petite branche du canal Rideau dans la section Glebe d'Ottawa - est une belle partie de la ville à explorer, peu importe quelle saison. Cependant, il me semble avoir un penchant pour le peindre en hiver, lorsque les patineurs prennent le relais. Les ombres et les arbres sont certainement très attrayant pour esquisser. Il faudra que je faisse une note mentale de le peindre à nouveau lorsque les couleurs et les saisons changent.
Aquarelle avec stylo Lamy Safari et encre grise Lexington de Noodlers dans un cahlier d'esquisse Strathmore 500 (100% coton) , 26,5 x 16 (10,5 x 6,5 pouces).

Friday, February 26, 2016

Bast



As a follow-up to my posting on January 9, 2016, I’ve created another illustration of Patrick Rothfuss’ fantasy world. This particular illustration is of a character named Bast – a sort of assistant/apprentice to the central character in the series. He’s a bit of a rascal who can camouflage his fairy-like identity. The scene in my painting is created from a passage in a novella that Rothfuss wrote called, ‘The Lightning Tree’:

At the top [of the hill] stood what the children called the lightning tree, though these days it was little more than a branchless trunk barely taller than a man. All the bark had long since fallen away, and the sun had bleached the wood as white as bone. All except the very top, where even after all these years the wood was charred a jagged black. Bast touched the trunk with his fingertips and made a slow circuit of the tree. He went deasil, the same direction as the turning sun. The proper way for making. Then he turned and switched hands, making three slow circles widdershins. That turning was against the world. It was the way of breaking. Back and forth he went, as if the tree were a bobbin and he was winding and unwinding. Finally he sat with his back against the tree and set the book on a nearby stone. The sun shone on the gold gilt letters, Celum Tinture.

The tree in my image is inspired from Lawren Harris’ iconic painting, North Shore Lake Superior, and my character is wholly fictional. I find that fantasy-world illustration is an amusing genre that lets you relax and play with colours and shapes without worrying about whether or not they accurately reflect something in the real world. I still like realism, but enjoy the chance to try something different every now and then.
Watercolour with Pigma Micron pen on Canson Montval Watercolour paper, 28 x 40 cm (11 x 15.75 inches). 

* * *

Suite à mon message le 9 janvier 2016, j'ai créé une autre illustration du monde imaginaire de Patrick Rothfuss. Cette illustration est d'un personnage nommé Bast - une sorte d'assistant / apprenti au personnage central de la série. Il est un peu d'un scélérat qui peut camoufler son identité féerique. La scène dans ma peinture est créée à partir d'un passage dans un roman que Rothfuss a écrit appelé «The Lightning Tree»:

Au sommet [de la colline] se tenaient ce que les enfants ont appelé l'arbre de foudre, mais ces jours, il était un peu plus d'un tronc de branches à peine plus grand qu'un homme. Tout l'écorce était depuis longtemps tombé, et le soleil avait blanchi le bois blanc comme un os. Tous sauf le sommet, où même après toutes ces années, le bois a été carbonisée un noir déchiquetée. Bast a touché le tronc avec ses doigts et fit un lent circuit de l'arbre. Il a poursuivi le diesel, le même sens que le soleil en tournant. La bonne façon de faire. Puis il se retourna et changeait de mains, faisant trois cercles lents widdershins. Ce tournant a été contre le monde. Il a été le moyen de briser. Retour en arrière il est allé, comme si l'arbre était une bobine et il a été enroulement et le déroulement. Enfin, il est assis avec son dos contre l'arbre et posa le livre sur une pierre à proximité. Le soleil brillait sur l'or doré lettres, Celum Tinture.

L'arbre dans mon image est inspiré de la peinture emblématique de Lawren Harris, North Shore Lake Superior, et mon personnage est totalement fictif. Je trouve que l'illustration du monde imaginaire est un genre amusant qui vous permet de vous détendre et de jouer avec les couleurs et les formes sans se soucier de savoir si oui ou non ils reflètent fidèlement quelque chose dans le monde réel. J'aime toujours le réalisme, mais apprécie la chance d'essayer quelque chose de différent de temps en temps.
Aquarelle avec plum Pigma Micron sur du papier Montval de Canson, 28 x 40 cm (11 x 15.75 inches).


Lawren Harris', North Shore Lake Superior

Friday, February 19, 2016

Rideau Canal by the Pretoria Bridge / Le canal Rideau près du pont Pretoria


I didn't want to let winter slip by without making another painting of the Rideau Canal skateway in downtown Ottawa. The skateway is such a beautiful icy promenade that winds its way through the city for about 10 km. It has no equivalent in the entire world. (And I'm not exaggerating either.) You can skate on it or just take a (slippery) stroll on it. There are warm-up cabins along the route as well as places where you can get a hot chocolate or some food. This scene is from a pedestian walkway overlooking the Pretoria Bridge and old Ottawa East. The trees here have always impressed me; they might have been growing in the same spot when the canal was built in the 1830s! The bridge also impressed me when I was a child - it looked like part of a castle drawbridge. Probably kids today have the same impression.
Watercolour with Pigma Micron pen on Arches 100% cotton paper, 35 x 25.5 cm (14 x 10 inches).

Je ne voulais pas laisser passer l'hiver sans faire un autre tableau de la patinoire du canal Rideau au centre-ville d'Ottawa. La patinoire est une belle promenade glacial qui serpente à travers la ville pour environ 10 km. Il n'a pas d'équivalent dans le monde entier. (Et je ne fais pas une exagération non plus.) Vous pouvez patiner ou tout simplement prendre un (glissante) marche sur elle. Il y a des cabanes d'échauffement le long de la route ainsi que les endroits où vous pouvez obtenir un chocolat chaud ou un peu de nourriture. Cette scène est d'une passage pour piétons donnant sur le pont Pretoria et vieux Ottawa-Est. Ici, les arbres m'ont toujours impressionné ; ils auraient pu être en croissance dans le même endroit lorsque le canal a été construit dans les années 1830! Le pont m'a aussi impressionné quand je suis un enfant - il ressemblait à une partie d'un pont-levis du château. Probablement les enfants d'aujourd'hui ont la même impression.
Aquarelle avec stylo Pigma Micron sur du papier Arches à100% coton, 35 x 25,5 cm (14 x 10 pouces).