Thursday, February 12, 2026

Front yard on a winter's evening / Cour avant par une soirée d'hiver

By now, we've passed the mid-point of winter. (But you never really know, do you?) This year, we've been exposed to enough harsh weather so that -20 °C temperatures don't make us shiver nearly as much, nor does a 20 cm snowfall cause us to panic. Been there; done that; turn the page. However, despite our yearning for spring, we're still in awe by the beauty of winter. Even from your own front door, you can appreciate the uniqueness of a snow laiden evening. This is a quick oil painting that I made from my front door at the end of the day.

Oil painting, 30 x 40 cm (12 x 16 inches). 

À cette période de l'année, nous avons passé le milieu de l'hiver. (Mais on ne sait jamais, n'est-ce pas ?) Cette année, on a déjà assez souffert du froid pour que les -20 °C ne nous fassent plus frissonner autant, et qu'une chute de neige de 20 cm ne nous panique plus. On connaît la chanson, on passe à autre chose. Pourtant, malgré notre envie de printemps, on reste émerveillés par la beauté de l'hiver. Même du pas de sa porte, on peut apprécier la magie d'une soirée enneigée. Voici une petite peinture à l'huile que j'ai réalisée rapidement de ma porte en fin de journée.

Peinture à l'huile, 30 x 40 cm (12 x 16 pouces).

Sunday, February 8, 2026

Sculptures of clerks / Les sculptures de greffiers

The Parliament Buildings in Ottawa are decorated with hundreds if not thousands of stone and wooden carvings.  Some depict mythical animals or grotesques, others commemorate special events or people, and many more illustrate flora and fauna. One small series of stone wall carvings was brought to my attention by a friend a while ago. This particular series is found in the Centre Block (which is currently closed and under extensive renovations until well into the next decade) and they portray parliamentary clerks with very strange expressions on their faces. I took the liberty of interpreting these expressions of  clerks as LISTENING to what is being said during debates in the Chamber, as attempting to UNDERSTAND the procedural actions taking place, as RECORDING the decisions of the Chamber in its journals, and as REMEMBERING past decisions and traditions for the continuity of the institution. I sincerely hope that I haven't misinterpreted the work of these sculptors. Having been a parliamentary clerk, I can well appreciate the expressions that the sculptors have chosen as well as some of the stories that might accompany them. I hope that my rather comical illustrations have given enough credit to the important work recounted by this small series of stone carvings. 

Ink drawing with watercolour on a sheet of Fabriano watercolour paper, four illustrations each 18 x 13 cm (7 x 5 inches).

Les édifices du Parlement à Ottawa sont ornés de centaines, voire de milliers, de sculptures en pierre et en bois. Certaines représentent des animaux mythiques ou des figures grotesques, d'autres commémorent des événements ou des personnalités, et beaucoup d'autres illustrent la faune et la flore. Il y a quelque temps, un ami a attiré mon attention sur une petite série de sculptures murales en pierre. Cette série se trouve dans l'édifice du Centre (actuellement fermé pour d'importants travaux de rénovation qui se poursuivront pendant plusieurs années) et représente des greffiers parlementaires aux expressions étranges. Je me suis permis d'interpréter ces expressions comme l'expression de greffiers ÉCOUTANT les débats à la Chambre, s'efforçant de COMPRENDRE les procédures en cours, consignant les décisions de la Chambre dans ses journaux et SE SOUVENIR des décisions et traditions passées pour assurer la continuité de l'institution. J'espère sincèrement ne pas avoir mal interprété le travail de ces sculpteurs. Ayant moi-même été greffier parlementaire, je comprends parfaitement les expressions choisies par les sculpteurs, ainsi que certaines des histoires qui pourraient les accompagners. J'espère que mes illustrations, un brin humoristiques, rendent suffisamment justice à l'œuvre importante que représente cette petite série de sculptures sur pierre. 

Dessin à l'encre et à l'aquarelle sur papier aquarelle Fabriano, quatre illustrations de 18 x 13 cm (7 x 5 pouces) chacune.

Saturday, January 24, 2026

A walk on d'Auvergne Street in Gatineau in winter/ Une promenade sur la rue d'Auvergne à Gatineau en hiver

I like to take walks in my suburban neighbourhood. Although my route is sometimes repetitive, the scenery changes with the seasons and the weather to make it interesting. This scene is from a series of photos that I took on a recent walk when I was searching to find scenes to sketch. At first I thought of making a watercolour painting from my reference photo but then reconsidered and made this ink drawing. I've been rather fond of ink drawings lately, although I confess that I find myself going through phases of either making a bunch of oil paintings or watercolours or digital images or ink sketches. I don't know what compels me to create in this fashion because most artists - amateur or professional - tend to stick to one medium. Anyway, my sketch attempts to illustrate a crisp winter morning on a street near my home. While the scene may not be breath-taking, the temperature was!

Ink drawing with Micron pens and Sakura Gellyroll pens in a Moleskine watercolour sketchbook, 25.5 x 18 cm (10 x 7.25 inches).

J'aime me promener dans mon quartier résidentiel. Même si mon itinéraire est parfois répétitif, le paysage change au fil des saisons et de la météo, ce qui le rend intéressant. Cette scène est tirée d'une série de photos prises lors d'une récente promenade, alors que je cherchais des sujets à dessiner. J'avais d'abord pensé faire une aquarelle d'après ma photo de référence, mais j'ai finalement opté pour ce dessin à l'encre. J'aime les dessins à l'encre en ce moment, même si j'avoue que je passe par des phases où je me consacre soit à la peinture à l'huile, soit à l'aquarelle, soit à l'image numérique, ou soit les dessins à l'encre. Je ne sais pas ce qui me pousse à créer ainsi, car la plupart des artistes, amateurs ou professionnels, ont tendance à se spécialiser dans un seul médium. Quoi qu'il en soit, mon croquis tente d'illustrer un matin d'hiver frais dans une rue près de chez moi. Si le paysage n'est pas à couper le souffle, la température, elle, l'était ! 

Dessin à l'encre avec des stylos Micron et des stylos Sakura Gellyroll dans un carnet de croquis aquarelle Moleskine, 25,5 x 18 cm (10 x 7,25 pouces). 

Sunday, January 11, 2026

Gatineau neighbourhood of matchstick houses in winter / Quartier de Gatineau aux maisons en bois allumettes en hiver

In older neighbourhoods of Gatineau, you can see some residences known as matchstick houses (maisons de bois allumette). These are wooden houses built around 1900 to roughly the 1920s mostly by people who worked at the lumber and match-making industries nearby. (The term 'Alumette' comes from French word for matchsticks.) Typically these houses had steeply pitched roofs and narrow simple facades. Over the years, these houses have disappeared due to urban renewal, fires and economic decline. There's some movement afoot to preserve the remaining neighbourhoods of matchstick houses. This ink drawing was made from a photo that I took at my daughter's house which is in one of those neighbourhoods. The snowfall that I illustrated gives the scene an atmosphere that's unique for this time of year.

Ink drawing with a Lamy Safari pen, Platinum carbon ink, a Pentel brush pen and Sakura Gellyroll pens in a Moleskine watercolour sketchbook, 24 x 16 cm (9.5 x 6.25 inches).

Dans les vieux quartiers de Gatineau, on peut encore voir des maisons de bois allumette. Ces maisons, construites entre 1900 et les années 1920 environ, appartenaient principalement aux personnes travaillaient dans les industries du bois et de la fabrication d'allumettes des environs. Ces maisons se caractérisaient généralement par des toits à forte pente et des façades étroites et simples. Au fil des ans, elles ont disparu en raison de la rénovation urbaine, des incendies et du déclin économique. Un mouvement se développe aujourd'hui pour préserver les quartiers de maisons de bois allumette. Ce dessin à l'encre est inspiré d'une photo prise chez ma fille, dans l'un de ces quartiers. La neige que j'ai représentée confère à la scène une atmosphère unique pour cette saison. 

Dessin à l'encre réalisé avec un stylo Lamy Safari, de l'encre Platinum, un feutre pinceau Pentel et des stylos Sakura Gellyroll dans un carnet de croquis aquarelle Moleskine, 24 x 16 cm (9.5 x 6.25 pouces).

Wednesday, January 7, 2026

Woodshed in January / Abri à bois en janvier

At this time of year, my woodshed is usually full. Mind you, I don't burn a lot of wood but I do enjoy a fire now and then on weekends or when it's extremely cold. I was spoilt this year when my neighbour took it upon himself to split my logs which were too large for my woodstove. I've had health issues over the past year and my neighbour's offer was much appreciated. Regarding my drawing, the lines that I drew for the snow were meant to illustrate the shadows and drifts of snow. It was a challenge and might have been easier to create as a watercolour or oil painting. But what fun would that have been? ;)

Ink drawing with a Lamy Safari pen and Platinum carbon ink in a Moleskine watercolour sketchbook, 24 x 17 cm (9.5 x 6.75 inches). 

À cette période de l'année, mon abri à bois est généralement plein. Certes, je ne brûle pas beaucoup de bois, mais j'aime bien faire un feu de temps en temps, la fin de semaine ou quand il fait très froid. J'ai été gâté cette année : mon voisin a eu la gentillesse de fendre mes bûches qui était trop grosses pour mon poêle. J'ai eu des problèmes de santé ces derniers temps et son geste m'a été très précieux. Quant à mon dessin, les traits que j'ai tracés pour la neige étaient censés d'illustrer les ombres et la neige entassée par le vent. C'était un défi, et il aurait peut-être été plus facile de le réaliser à l'aquarelle ou à l'huile. Mais cela aurait-il été amusant ?  ;) 

Dessin à l'encre, réalisé avec un stylo Lamy Safari et de l'encre Platinum dans un carnet de croquis aquarelle Moleskine, 24 x 17 cm (9.5 x 6.75 pouces).