Saturday, March 7, 2026

Old tree in Lac Leamy Park / Un vieil arbre au parc Lac Leamy

On a recent walk to Lac Leamy Park, I stopped by an old tree at the side of a pathway. At this time of year, I couldn't tell if it was an oak or maple tree but it certainly looked well over 100 years old. And not too healthy. However, it'll probably stand there for decades more unless it becomes a hazard to pedestrians or cyclists. I was impressed by its thick bark, unusual bumps and large limbs. A good subject for a painting.

Watercolour with Lamy Safari pen and Platinum carbon black ink in a Hand-Book Journal, 17 x 22 cm (6.75 x 8.75 inches). 


Lors d'une récente promenade au parc du lac Leamy, je me suis arrêté près d'un vieil arbre au bord d'un sentier. À cette période de l'année, c'était impossible de dire s'il s'agissait d'un chêne ou d'un érable, mais il paraissait bien plus que centenaire. Et pas très sain. Cependant, il restera là probablement encore des décennies, à moins qu'il ne devienne un danger pour les piétons ou les cyclistes. J'étais impressionné par son écorce épaisse, ses protubérances inhabituelles et ses branches imposantes. Un beau sujet pour une peinture. 
 
Aquarelle au stylo Lamy Safari et à l'encre noire Platinum dans un carnet Hand-Book, 17 x 22 cm (6.75 x 8.75 pouces).

Thursday, March 5, 2026

Black Sheep concert / Concert au Mouton noir

It's extremely rare that I'll spend time in a bar, but recently when I found out that singer-songwriter Ian Tamblyn was performing at the Black Sheep in Wakefield (Québec) I made an exception. Ian Tamblyn has recorded over 30 albums in his career beginning in 1976. While I certainly haven't heard all of them, I'm impressed by the quiet songs in one of his albums, Walking in the Footsteps - Celebrating the Group of Seven. At the Black Sheep, he played his songs in a folk-rock fashion to a small but dedicated and enthusiatic crowd. I discretely took a couple of photos at the concert and created this ink drawing afterwards. I liked the ambiance of the Black Sheep. It reminded me a little of Le Hibou (not the restaurant next door but the legendary coffee house on Sussex Street in Ottawa that had concerts by the like of Joni Mitchell, Bruce Cockburn, Kris Kristofferson, Neil Young, Muddy Waters and more).  I liked the intimate ambiance in the room. It's a big difference from listening to singers in large concert halls even if you can manage to get a seat up front. 

Ink drawing with a Lamy Safari pen and Platinum Carbon Black Ink in a Moleskine watercolour sketchbook, 28.5 x 14 cm (11.25 x 5.5 inches). 

Il est extrêmement rare que je fréquente un bar, mais récemment, apprenant que l'auteur-compositeur Ian Tamblyn chantait au Black Sheep à Wakefield (Québec), j'ai fait une exception. Ian Tamblyn a enregistré plus de 30 albums depuis le début de sa carrière en 1976. Bien que je ne les aie certainement pas tous écoutés, je suis impressionné par les chansons intimistes de l'un de ses albums, « Walking in the Footsteps - Celebrating the Group of Seven ». Au Black Sheep, il a interprété ses chansons dans un style folk-rock devant un audience restreint mais enthousiaste et passionné. J'ai discrètement pris quelques photos pendant le concert et réalisé ce dessin à l'encre par la suite. J'ai beaucoup aimé l'ambiance du Black Sheep. Elle m'a un peu rappelé Le Hibou (non pas le restaurant voisin, mais le café-concert légendaire de la rue Sussex à Ottawa, qui a accueilli des artistes comme Joni Mitchell, Bruce Cockburn, Kris Kristofferson, Neil Young, Muddy Waters et bien d'autres). J'ai apprécié l'atmosphère intime de la salle. C'est très différent que d'écouter des chanteurs dans de grandes salles de concert, même si l'on parvient à obtenir une place aux premiers rangs. 

Dessin à l'encre de Chine, réalisé avec un stylo Lamy Safari et de l'encre Platinum carbon noir, dans un carnet de croquis aquarelle Moleskine, 28,5 x 14 cm (11.25 x 5.5 pouces).

Ink drawing in progress / Dessin à l'encre en cours
 

Monday, March 2, 2026

A.Y. Jackson's 'Winter Night' / « La Nuit d'Hiver » d'A.Y. Jackson

This is a  reproduction of A.Y. Jackson's Winter Night that I made as free-hand ink drawing. Jackson (1882-1974) was a Canadian landscape painter and original member of the Group of Seven. In 1925, along with other members of the Group, he created four small lithographs for an exhibition. The lithograph which I copied, called Winter Night,  was 13 x 16.5 cm (5.5 x 6.75 inches) in size and limited to 100 printings. It doesn't depict a specific location like many of Jackson's oil paintings but reflects his interest in winter landscapes. Apparently he made an oil painting inspired by this lithograph, but I haven't been able to locate it. Point-au-Persil (below) is as close a scene as I can find. While Jackson is mostly remembered for his oil paintings, he began his art training in Montreal lithograph companies. He's known to have made about 40 lithographs over his lifetime. I liked this lithograph because it captures the landscape that we now find in Ottawa-Gatineau. The darkness of the sky and trees are clearly delineated. It's a beautiful small piece that allowed me to learn something about Jackson's style while I made this reproduction. (Incidentally, my new sketchbook was able to take the large amounts of ink that I used without showing up on the reverse side. And the lines didn't bleed on the paper.)

Ink drawing with a Lamy Safari pen and Platinum Carbon ink in a Fabriano Venezia sketchbook, (13 x 17 cm 5 x 6.75 inches). 

Voici une reproduction de « Nuit d'hiver » d'A.Y. Jackson, que j'ai réalisée à main levée à l'encre. Jackson (1882-1974) était un peintre paysagiste canadien et membre fondateur du Groupe des Sept. En 1925, avec d'autres membres du groupe, il créa quatre petites lithographies pour une exposition. Celle que j'ai reproduite, intitulée Nuit d'hiver, mesurait 13 x 16,5 cm et était limitée à 100 exemplaires. Contrairement à nombre de ses peintures à l'huile, elle ne représente pas un lieu précis, mais reflète son intérêt pour les paysages d'hiver. Apparemment, il a réalisé une peinture à l'huile inspirée de cette lithographie, mais je n'ai pas réussi à la localiser. Point-au-Persil (ci-dessous) est la scène la plus proche que j'aie pu trouver. Bien que Jackson soit surtout connu pour ses peintures à l'huile, il commença sa formation artistique dans des ateliers de lithographie montréalais. On sait qu'il a réalisé une quarantaine de lithographies au cours de sa vie. J'ai particulièrement apprécié cette lithographie car elle capture les paysages que l'on retrouve aujourd'hui dans la région d'Ottawa-Gatineau. Le ciel et les arbres, sombres, sont nettement délimités. C'est une jolie petite œuvre que j'ai pris plaisir à reproduire et qui m'a permis de mieux comprendre le style de Jackson. (Mon nouveau carnet de croquis a absorbé les grandes quantités d'encre que j'ai utilisées sans que cela ne transparaît au verso. De plus, les traits n'ont pas bavé sur le papier.) 

Dessin à l'encre réalisé avec un stylo Lamy Safari et de l'encre Platinum Carbon dans un carnet de croquis Fabriano Venezia (13 x 17 cm). 


 

Thursday, February 26, 2026

A tree reflected in a puddle / Un arbre se reflète dans une flaque d'eau

This is another quick sketch from one of my walks in my neighbourhood recently. Being a relatively warm day, there were some puddles in the street and I could see the reflection of trees in them. I thought that this would make a nice subject for a sketch so I photographed it and later drew it in a new sketchbook.  Since I used Micron pens for this sketch, the paper didn't bleed ink as it might with a fountain pen. I'll certainly have to experiment some more.

Ink drawing with Micron pens in a Fabriano Venezia sketchbook, 12 x 18.5 cm (4.75 x 7.25 inches).

Voici une autre esquisse rapide, réalisée lors d'une de mes récentes promenades dans mon voisinage. La journée étant relativement chaude, il y avait quelques flaques d'eau dans la rue, et je pouvais y admirer le reflet des arbres. J'ai pensé que ce serait un joli sujet pour un croquis, alors je l'ai photographié puis dessiné dans un nouveau carnet. Comme j'ai utilisé des stylos Micron, l'encre n'a pas bavé sur le papier, contrairement à ce qui se serait possible avec un stylo-plume. Je vais certainement faire d'autres essais. 
 
Dessin à l'encre réalisé avec des stylos Micron dans un carnet Fabriano Venezia, 12 x 18,5 cm.

Tuesday, February 24, 2026

Alstroemeria / Alstroemère


A new sketchbook holds possibilities. I started a new Fabriano sketchbook with a couple of quick drawings to test its 200 g/m2 (90 lb) paper with watercolour and ink. This is an illustration I made of an alstroemeria (I believe). They were in a bouquet of flowers that we had in our livingroom. I didn't know their name, so I checked the blooms on an app called PlantNet. 'Alstroemeria' it said. They are lovely delicate flowers that last a surprisingly long time when compared to the carnations in the same bouquet. As for the paper, it wasn't bad but it did slightly buckle with the watercolour and you can see an outline of the image on the reverse side of the page. I'll have to experiment some more.

Watercolour with ink in a Fabriano Venezia sketchbook, 12 x 15 cm (4.5 x 6 inches). 

Un nouveau carnet de croquis est plein de promesses. J'ai commencé mon nouveau carnet de Fabriano avec quelques croquis rapides pour vérifier son papier de 200 g/m² (90 lb) avec de l'aquarelle et de l'encre. Voici une illustration d'une alstroemère (je crois). Elles faisaient partie d'un bouquet de fleurs que nous avions dans le salon. Je ne savais pas leur nom, alors j'ai vérifié leur identification sur une application appelée PlantNet. « Alstroemère », indiquait-elle. Ce sont de jolies fleurs délicates qui durent étonnamment longtemps, comparées aux œillets du même bouquet. Quant au papier, il n'était pas mal, mais il a légèrement gondolé avec l'aquarelle, et on peut apercevoir le contour du dessin au verso. Il faudra que je fasse d'autres essais. 

Aquarelle et encre dans un carnet de croquis Fabriano Venezia, 12 x 15 cm (4,5 x 6 pouces). 

Sunday, February 22, 2026

Garden in Lotbinière / Jardin à Lotbinière

On the south shore of the St Lawrence River in the Chaudière-Appalachian region of Quebec, you can find a lovely public garden known as the Domaine Joly de Lotbinière. The garden has over 2000 varieties of plants and an interpretation centre which was formerly a manor built in 1851. It certainly seems worth a visit. I created this painting in anticipation of a visit that I was supposed to make in 2025. Unfortunately it had to be cancelled due to foul weather. Hopefully I can visit it this year, and hopefully my painting reflects its beauty.

Oil painting, 50 x 40 cm (20 x 16 inches). 

Sur la rive sud du fleuve Saint-Laurent, dans la région de Chaudière-Appalaches du Québec, se trouve un magnifique jardin public : le Domaine Joly de Lotbinière. Ce jardin abrite plus de 2 000 variétés de plantes et un centre d’interprétation dans un ancien manoir construit en 1851. Il vaut certainement une visite. J’ai réalisé cette peinture en anticipation d’une visite prévue en 2025. Malheureusement, le mauvais temps a dû l’annuler. J’espère pouvoir m’y rendre cette année et que ma peinture en reflète la beauté du jardin.

Peinture à l’huile, 50 x 40 cm (20 x 16 pouces).

Friday, February 20, 2026

Backyard sunrise in winter / Lever de soleil de mon cour à l'arrière en hiver

I'm not a morning person, so I don't normally notice the sun rise ... except maybe in winter when dawn and sunrise begin around 7 am. I know that I'm really missing something special during the other seasons of the year when I'm just too sleepy to rouse myself awake. Recently, from some photos that I took of my back yard at daybreak, I created this small oil painting of the sun rising over the frozen neighbourhood. Everything is very still - no birds flying and no squirrels scampering over branches. It's as if the world is holding its breathe to witness another miracle. 

When I'm creating a painting, I try to capture the essence of the scene but occasionally leave some things out or alter things that some people might consider essential. For example, in this painting I purposely left out the electric power lines running between the properties. While they're an integral part of the neighbourhood, when I was in awe of the sunrise I really wasn't considering the power lines. Does it make my painting less interesting, or less truthful of the scene? Maybe yes; maybe no; it's for each artist and observer to determine.

Oil painting, 40 x 30 cm (16 x 12 inches).

Je ne suis pas matinale, alors je ne remarque généralement pas le lever du soleil … sauf peut-être en hiver, quand l'aube et le soleil se lèvent vers 7 heures. Je sais qu'il me manque vraiment quelque chose de spécial pendant les autres saisons quand je suis trop fatiguée pour me lever. Récemment, à partir de photos prises de mon cour à l'arrière à l'aube, j'ai réalisé cette petite peinture à l'huile représentant le soleil se levant sur la voisinage gelé. Tout est immobile : aucun oiseau ne vole, aucun écureuil ne court sur les branches. C'est comme si le monde retenait son souffle pour assister à un nouveau miracle.

Lorsque je crée une peinture, j'essaie de capturer l'essence de la scène, mais occasionnellement j'omets certains éléments ou je modifie des choses que certaines personnes pourraient considérer comme essentielles. Par exemple, dans cette toile, j'ai délibérément choisi de ne pas représenter les lignes électriques qui traversent les propriétés. Bien qu'elles fassent partie intégrante du quartier, lorsque j'étais émerveillée par le lever du soleil, je n'y prêtais guère attention. Cela rend-il ma peinture moins intéressante, ou moins fidèle à la réalité ? Peut-être que oui ; peut-être que non ; c'est à chaque artiste et à chaque spectateur d'en juger. 

Peinture à l'huile, 40 x 30 cm (16 x 12 pouces). 

Thursday, February 12, 2026

Front yard on a winter's evening / Cour avant par une soirée d'hiver

By now, we've passed the mid-point of winter. (But you never really know, do you?) This year, we've been exposed to enough harsh weather so that -20 °C temperatures don't make us shiver nearly as much, nor does a 20 cm snowfall cause us to panic. Been there; done that; turn the page. However, despite our yearning for spring, we're still in awe by the beauty of winter. Even from your own front door, you can appreciate the uniqueness of a snow laiden evening. This is a quick oil painting that I made from my front door at the end of the day.

Oil painting, 30 x 40 cm (12 x 16 inches). 

À cette période de l'année, nous avons passé le milieu de l'hiver. (Mais on ne sait jamais, n'est-ce pas ?) Cette année, on a déjà assez souffert du froid pour que les -20 °C ne nous fassent plus frissonner autant, et qu'une chute de neige de 20 cm ne nous panique plus. On connaît la chanson, on passe à autre chose. Pourtant, malgré notre envie de printemps, on reste émerveillés par la beauté de l'hiver. Même du pas de sa porte, on peut apprécier la magie d'une soirée enneigée. Voici une petite peinture à l'huile que j'ai réalisée rapidement de ma porte en fin de journée.

Peinture à l'huile, 30 x 40 cm (12 x 16 pouces).

Sunday, February 8, 2026

Sculptures of clerks / Les sculptures de greffiers

The Parliament Buildings in Ottawa are decorated with hundreds if not thousands of stone and wooden carvings.  Some depict mythical animals or grotesques, others commemorate special events or people, and many more illustrate flora and fauna. One small series of stone wall carvings was brought to my attention by a friend a while ago. This particular series is found in the Centre Block (which is currently closed and under extensive renovations until well into the next decade) and they portray parliamentary clerks with very strange expressions on their faces. I took the liberty of interpreting these expressions of  clerks as LISTENING to what is being said during debates in the Chamber, as attempting to UNDERSTAND the procedural actions taking place, as RECORDING the decisions of the Chamber in its journals, and as REMEMBERING past decisions and traditions for the continuity of the institution. I sincerely hope that I haven't misinterpreted the work of these sculptors. Having been a parliamentary clerk, I can well appreciate the expressions that the sculptors have chosen as well as some of the stories that might accompany them. I hope that my rather comical illustrations have given enough credit to the important work recounted by this small series of stone carvings. 

Ink drawing with watercolour on a sheet of Fabriano watercolour paper, four illustrations each 18 x 13 cm (7 x 5 inches).

Les édifices du Parlement à Ottawa sont ornés de centaines, voire de milliers, de sculptures en pierre et en bois. Certaines représentent des animaux mythiques ou des figures grotesques, d'autres commémorent des événements ou des personnalités, et beaucoup d'autres illustrent la faune et la flore. Il y a quelque temps, un ami a attiré mon attention sur une petite série de sculptures murales en pierre. Cette série se trouve dans l'édifice du Centre (actuellement fermé pour d'importants travaux de rénovation qui se poursuivront pendant plusieurs années) et représente des greffiers parlementaires aux expressions étranges. Je me suis permis d'interpréter ces expressions comme l'expression de greffiers ÉCOUTANT les débats à la Chambre, s'efforçant de COMPRENDRE les procédures en cours, consignant les décisions de la Chambre dans ses journaux et SE SOUVENIR des décisions et traditions passées pour assurer la continuité de l'institution. J'espère sincèrement ne pas avoir mal interprété le travail de ces sculpteurs. Ayant moi-même été greffier parlementaire, je comprends parfaitement les expressions choisies par les sculpteurs, ainsi que certaines des histoires qui pourraient les accompagners. J'espère que mes illustrations, un brin humoristiques, rendent suffisamment justice à l'œuvre importante que représente cette petite série de sculptures sur pierre. 

Dessin à l'encre et à l'aquarelle sur papier aquarelle Fabriano, quatre illustrations de 18 x 13 cm (7 x 5 pouces) chacune.

Saturday, January 24, 2026

A walk on d'Auvergne Street in Gatineau in winter/ Une promenade sur la rue d'Auvergne à Gatineau en hiver

I like to take walks in my suburban neighbourhood. Although my route is sometimes repetitive, the scenery changes with the seasons and the weather to make it interesting. This scene is from a series of photos that I took on a recent walk when I was searching to find scenes to sketch. At first I thought of making a watercolour painting from my reference photo but then reconsidered and made this ink drawing. I've been rather fond of ink drawings lately, although I confess that I find myself going through phases of either making a bunch of oil paintings or watercolours or digital images or ink sketches. I don't know what compels me to create in this fashion because most artists - amateur or professional - tend to stick to one medium. Anyway, my sketch attempts to illustrate a crisp winter morning on a street near my home. While the scene may not be breath-taking, the temperature was!

Ink drawing with Micron pens and Sakura Gellyroll pens in a Moleskine watercolour sketchbook, 25.5 x 18 cm (10 x 7.25 inches).

J'aime me promener dans mon quartier résidentiel. Même si mon itinéraire est parfois répétitif, le paysage change au fil des saisons et de la météo, ce qui le rend intéressant. Cette scène est tirée d'une série de photos prises lors d'une récente promenade, alors que je cherchais des sujets à dessiner. J'avais d'abord pensé faire une aquarelle d'après ma photo de référence, mais j'ai finalement opté pour ce dessin à l'encre. J'aime les dessins à l'encre en ce moment, même si j'avoue que je passe par des phases où je me consacre soit à la peinture à l'huile, soit à l'aquarelle, soit à l'image numérique, ou soit les dessins à l'encre. Je ne sais pas ce qui me pousse à créer ainsi, car la plupart des artistes, amateurs ou professionnels, ont tendance à se spécialiser dans un seul médium. Quoi qu'il en soit, mon croquis tente d'illustrer un matin d'hiver frais dans une rue près de chez moi. Si le paysage n'est pas à couper le souffle, la température, elle, l'était ! 

Dessin à l'encre avec des stylos Micron et des stylos Sakura Gellyroll dans un carnet de croquis aquarelle Moleskine, 25,5 x 18 cm (10 x 7,25 pouces). 

Sunday, January 11, 2026

Gatineau neighbourhood of matchstick houses in winter / Quartier de Gatineau aux maisons en bois allumettes en hiver

In older neighbourhoods of Gatineau, you can see some residences known as matchstick houses (maisons de bois allumette). These are wooden houses built around 1900 to roughly the 1920s mostly by people who worked at the lumber and match-making industries nearby. (The term 'Alumette' comes from French word for matchsticks.) Typically these houses had steeply pitched roofs and narrow simple facades. Over the years, these houses have disappeared due to urban renewal, fires and economic decline. There's some movement afoot to preserve the remaining neighbourhoods of matchstick houses. This ink drawing was made from a photo that I took at my daughter's house which is in one of those neighbourhoods. The snowfall that I illustrated gives the scene an atmosphere that's unique for this time of year.

Ink drawing with a Lamy Safari pen, Platinum carbon ink, a Pentel brush pen and Sakura Gellyroll pens in a Moleskine watercolour sketchbook, 24 x 16 cm (9.5 x 6.25 inches).

Dans les vieux quartiers de Gatineau, on peut encore voir des maisons de bois allumette. Ces maisons, construites entre 1900 et les années 1920 environ, appartenaient principalement aux personnes travaillaient dans les industries du bois et de la fabrication d'allumettes des environs. Ces maisons se caractérisaient généralement par des toits à forte pente et des façades étroites et simples. Au fil des ans, elles ont disparu en raison de la rénovation urbaine, des incendies et du déclin économique. Un mouvement se développe aujourd'hui pour préserver les quartiers de maisons de bois allumette. Ce dessin à l'encre est inspiré d'une photo prise chez ma fille, dans l'un de ces quartiers. La neige que j'ai représentée confère à la scène une atmosphère unique pour cette saison. 

Dessin à l'encre réalisé avec un stylo Lamy Safari, de l'encre Platinum, un feutre pinceau Pentel et des stylos Sakura Gellyroll dans un carnet de croquis aquarelle Moleskine, 24 x 16 cm (9.5 x 6.25 pouces).

Wednesday, January 7, 2026

Woodshed in January / Abri à bois en janvier

At this time of year, my woodshed is usually full. Mind you, I don't burn a lot of wood but I do enjoy a fire now and then on weekends or when it's extremely cold. I was spoilt this year when my neighbour took it upon himself to split my logs which were too large for my woodstove. I've had health issues over the past year and my neighbour's offer was much appreciated. Regarding my drawing, the lines that I drew for the snow were meant to illustrate the shadows and drifts of snow. It was a challenge and might have been easier to create as a watercolour or oil painting. But what fun would that have been? ;)

Ink drawing with a Lamy Safari pen and Platinum carbon ink in a Moleskine watercolour sketchbook, 24 x 17 cm (9.5 x 6.75 inches). 

À cette période de l'année, mon abri à bois est généralement plein. Certes, je ne brûle pas beaucoup de bois, mais j'aime bien faire un feu de temps en temps, la fin de semaine ou quand il fait très froid. J'ai été gâté cette année : mon voisin a eu la gentillesse de fendre mes bûches qui était trop grosses pour mon poêle. J'ai eu des problèmes de santé ces derniers temps et son geste m'a été très précieux. Quant à mon dessin, les traits que j'ai tracés pour la neige étaient censés d'illustrer les ombres et la neige entassée par le vent. C'était un défi, et il aurait peut-être été plus facile de le réaliser à l'aquarelle ou à l'huile. Mais cela aurait-il été amusant ?  ;) 

Dessin à l'encre, réalisé avec un stylo Lamy Safari et de l'encre Platinum dans un carnet de croquis aquarelle Moleskine, 24 x 17 cm (9.5 x 6.75 pouces).