Thursday, February 26, 2026

A tree reflected in a puddle / Un arbre se reflète dans une flaque d'eau

This is another quick sketch from one of my walks in my neighbourhood recently. Being a relatively warm day, there were some puddles in the street and I could see the reflection of trees in them. I thought that this would make a nice subject for a sketch so I photographed it and later drew it in a new sketchbook.  Since I used Micron pens for this sketch, the paper didn't bleed ink as it might with a fountain pen. I'll certainly have to experiment some more.

Ink drawing with Micron pens in a Fabriano Venezia sketchbook, 12 x 18.5 cm (4.75 x 7.25 inches).

Voici une autre esquisse rapide, réalisée lors d'une de mes récentes promenades dans mon voisinage. La journée étant relativement chaude, il y avait quelques flaques d'eau dans la rue, et je pouvais y admirer le reflet des arbres. J'ai pensé que ce serait un joli sujet pour un croquis, alors je l'ai photographié puis dessiné dans un nouveau carnet. Comme j'ai utilisé des stylos Micron, l'encre n'a pas bavé sur le papier, contrairement à ce qui se serait possible avec un stylo-plume. Je vais certainement faire d'autres essais. 
 
Dessin à l'encre réalisé avec des stylos Micron dans un carnet Fabriano Venezia, 12 x 18,5 cm.

Tuesday, February 24, 2026

Alstroemeria / Alstroemère


A new sketchbook holds possibilities. I started a new Fabriano sketchbook with a couple of quick drawings to test its 200 g/m2 (90 lb) paper with watercolour and ink. This is an illustration I made of an alstroemeria (I believe). They were in a bouquet of flowers that we had in our livingroom. I didn't know their name, so I checked the blooms on an app called PlantNet. 'Alstroemeria' it said. They are lovely delicate flowers that last a surprisingly long time when compared to the carnations in the same bouquet. As for the paper, it wasn't bad but it did slightly buckle with the watercolour and you can see an outline of the image on the reverse side of the page. I'll have to experiment some more.

Watercolour with ink in a Fabriano Venezia sketchbook, 12 x 15 cm (4.5 x 6 inches). 

Un nouveau carnet de croquis est plein de promesses. J'ai commencé mon nouveau carnet de Fabriano avec quelques croquis rapides pour vérifier son papier de 200 g/m² (90 lb) avec de l'aquarelle et de l'encre. Voici une illustration d'une alstroemère (je crois). Elles faisaient partie d'un bouquet de fleurs que nous avions dans le salon. Je ne savais pas leur nom, alors j'ai vérifié leur identification sur une application appelée PlantNet. « Alstroemère », indiquait-elle. Ce sont de jolies fleurs délicates qui durent étonnamment longtemps, comparées aux œillets du même bouquet. Quant au papier, il n'était pas mal, mais il a légèrement gondolé avec l'aquarelle, et on peut apercevoir le contour du dessin au verso. Il faudra que je fasse d'autres essais. 

Aquarelle et encre dans un carnet de croquis Fabriano Venezia, 12 x 15 cm (4,5 x 6 pouces). 

Sunday, February 22, 2026

Garden in Lotbinière / Jardin à Lotbinière

On the south shore of the St Lawrence River in the Chaudière-Appalachian region of Quebec, you can find a lovely public garden known as the Domaine Joly de Lotbinière. The garden has over 2000 varieties of plants and an interpretation centre which was formerly a manor built in 1851. It certainly seems worth a visit. I created this painting in anticipation of a visit that I was supposed to make in 2025. Unfortunately it had to be cancelled due to foul weather. Hopefully I can visit it this year, and hopefully my painting reflects its beauty.

Oil painting, 50 x 40 cm (20 x 16 inches). 

Sur la rive sud du fleuve Saint-Laurent, dans la région de Chaudière-Appalaches du Québec, se trouve un magnifique jardin public : le Domaine Joly de Lotbinière. Ce jardin abrite plus de 2 000 variétés de plantes et un centre d’interprétation dans un ancien manoir construit en 1851. Il vaut certainement une visite. J’ai réalisé cette peinture en anticipation d’une visite prévue en 2025. Malheureusement, le mauvais temps a dû l’annuler. J’espère pouvoir m’y rendre cette année et que ma peinture en reflète la beauté du jardin.

Peinture à l’huile, 50 x 40 cm (20 x 16 pouces).

Friday, February 20, 2026

Backyard sunrise in winter / Lever de soleil de mon cour à l'arrière en hiver

I'm not a morning person, so I don't normally notice the sun rise ... except maybe in winter when dawn and sunrise begin around 7 am. I know that I'm really missing something special during the other seasons of the year when I'm just too sleepy to rouse myself awake. Recently, from some photos that I took of my back yard at daybreak, I created this small oil painting of the sun rising over the frozen neighbourhood. Everything is very still - no birds flying and no squirrels scampering over branches. It's as if the world is holding its breathe to witness another miracle. 

When I'm creating a painting, I try to capture the essence of the scene but occasionally leave some things out or alter things that some people might consider essential. For example, in this painting I purposely left out the electric power lines running between the properties. While they're an integral part of the neighbourhood, when I was in awe of the sunrise I really wasn't considering the power lines. Does it make my painting less interesting, or less truthful of the scene? Maybe yes; maybe no; it's for each artist and observer to determine.

Oil painting, 40 x 30 cm (16 x 12 inches).

Je ne suis pas matinale, alors je ne remarque généralement pas le lever du soleil … sauf peut-être en hiver, quand l'aube et le soleil se lèvent vers 7 heures. Je sais qu'il me manque vraiment quelque chose de spécial pendant les autres saisons quand je suis trop fatiguée pour me lever. Récemment, à partir de photos prises de mon cour à l'arrière à l'aube, j'ai réalisé cette petite peinture à l'huile représentant le soleil se levant sur la voisinage gelé. Tout est immobile : aucun oiseau ne vole, aucun écureuil ne court sur les branches. C'est comme si le monde retenait son souffle pour assister à un nouveau miracle.

Lorsque je crée une peinture, j'essaie de capturer l'essence de la scène, mais occasionnellement j'omets certains éléments ou je modifie des choses que certaines personnes pourraient considérer comme essentielles. Par exemple, dans cette toile, j'ai délibérément choisi de ne pas représenter les lignes électriques qui traversent les propriétés. Bien qu'elles fassent partie intégrante du quartier, lorsque j'étais émerveillée par le lever du soleil, je n'y prêtais guère attention. Cela rend-il ma peinture moins intéressante, ou moins fidèle à la réalité ? Peut-être que oui ; peut-être que non ; c'est à chaque artiste et à chaque spectateur d'en juger. 

Peinture à l'huile, 40 x 30 cm (16 x 12 pouces). 

Thursday, February 12, 2026

Front yard on a winter's evening / Cour avant par une soirée d'hiver

By now, we've passed the mid-point of winter. (But you never really know, do you?) This year, we've been exposed to enough harsh weather so that -20 °C temperatures don't make us shiver nearly as much, nor does a 20 cm snowfall cause us to panic. Been there; done that; turn the page. However, despite our yearning for spring, we're still in awe by the beauty of winter. Even from your own front door, you can appreciate the uniqueness of a snow laiden evening. This is a quick oil painting that I made from my front door at the end of the day.

Oil painting, 30 x 40 cm (12 x 16 inches). 

À cette période de l'année, nous avons passé le milieu de l'hiver. (Mais on ne sait jamais, n'est-ce pas ?) Cette année, on a déjà assez souffert du froid pour que les -20 °C ne nous fassent plus frissonner autant, et qu'une chute de neige de 20 cm ne nous panique plus. On connaît la chanson, on passe à autre chose. Pourtant, malgré notre envie de printemps, on reste émerveillés par la beauté de l'hiver. Même du pas de sa porte, on peut apprécier la magie d'une soirée enneigée. Voici une petite peinture à l'huile que j'ai réalisée rapidement de ma porte en fin de journée.

Peinture à l'huile, 30 x 40 cm (12 x 16 pouces).

Sunday, February 8, 2026

Sculptures of clerks / Les sculptures de greffiers

The Parliament Buildings in Ottawa are decorated with hundreds if not thousands of stone and wooden carvings.  Some depict mythical animals or grotesques, others commemorate special events or people, and many more illustrate flora and fauna. One small series of stone wall carvings was brought to my attention by a friend a while ago. This particular series is found in the Centre Block (which is currently closed and under extensive renovations until well into the next decade) and they portray parliamentary clerks with very strange expressions on their faces. I took the liberty of interpreting these expressions of  clerks as LISTENING to what is being said during debates in the Chamber, as attempting to UNDERSTAND the procedural actions taking place, as RECORDING the decisions of the Chamber in its journals, and as REMEMBERING past decisions and traditions for the continuity of the institution. I sincerely hope that I haven't misinterpreted the work of these sculptors. Having been a parliamentary clerk, I can well appreciate the expressions that the sculptors have chosen as well as some of the stories that might accompany them. I hope that my rather comical illustrations have given enough credit to the important work recounted by this small series of stone carvings. 

Ink drawing with watercolour on a sheet of Fabriano watercolour paper, four illustrations each 18 x 13 cm (7 x 5 inches).

Les édifices du Parlement à Ottawa sont ornés de centaines, voire de milliers, de sculptures en pierre et en bois. Certaines représentent des animaux mythiques ou des figures grotesques, d'autres commémorent des événements ou des personnalités, et beaucoup d'autres illustrent la faune et la flore. Il y a quelque temps, un ami a attiré mon attention sur une petite série de sculptures murales en pierre. Cette série se trouve dans l'édifice du Centre (actuellement fermé pour d'importants travaux de rénovation qui se poursuivront pendant plusieurs années) et représente des greffiers parlementaires aux expressions étranges. Je me suis permis d'interpréter ces expressions comme l'expression de greffiers ÉCOUTANT les débats à la Chambre, s'efforçant de COMPRENDRE les procédures en cours, consignant les décisions de la Chambre dans ses journaux et SE SOUVENIR des décisions et traditions passées pour assurer la continuité de l'institution. J'espère sincèrement ne pas avoir mal interprété le travail de ces sculpteurs. Ayant moi-même été greffier parlementaire, je comprends parfaitement les expressions choisies par les sculpteurs, ainsi que certaines des histoires qui pourraient les accompagners. J'espère que mes illustrations, un brin humoristiques, rendent suffisamment justice à l'œuvre importante que représente cette petite série de sculptures sur pierre. 

Dessin à l'encre et à l'aquarelle sur papier aquarelle Fabriano, quatre illustrations de 18 x 13 cm (7 x 5 pouces) chacune.