Friday, April 29, 2016

Meadowlark Garden / Le jardin Meadowlark


Recently, my wife and I have returned from a short visit to Washington DC and Richmond, Virginia to visit some botanical gardens - Meadowlark (in Vienna, Virginia); and Lewis-Ginter and Maymont (both in Richmond). It was refreshing to see all of the trees in leaf and the flowers in bloom. (We are still a few weeks away from having the same conditions here in Ottawa-Gatineau.) 
This sketch was started on site at Meadowlark and represents a Korean Bell Pavilion which is found in a section of the garden which has other similiar but smaller pavilions. As you can see in the photo below, the bell is extremely large (3 tons and 2 m high) and is adorned with different symbols. Being in early spring on a sunny day, the colours were incredibly bright and cheerful.
Watercolour with Pigma Micron pens in a Strathmore 500 series sketchbook, 26 x 16.5 cm (10.25 x 6.5 inches).

Récemment, ma femme et moi reviennent d'une brève visite à Washington DC et Richmond en Virginie pour visiter quelques jardins botaniques - Meadowlark (à Vienne, en Virginie); et Lewis-Ginter et Maymont (tous les deux à Richmond). Il était rafraîchissant de voir tous les arbres à feuilles et les fleurs floraisons. (Nous en sommes toujours quelques semaines d'en avoir ces mêmes conditions, ici à Ottawa-Gatineau.)
Ce croquis a été commencé sur le site de Meadowlark et représente un pavillon cloche coréenne qui se trouve dans une partie du jardin qui a d'autres pavillons semblables mais plus petits. Comme vous pouvez le voir sur la photo ci-dessous, la cloche est extrêmement grande (3 tonnes et 2 m de hauteur) et est orné de symboles différents. Être au début du printemps sur une journée ensoleillée, les couleurs étaient incroyablement lumineux et gai.
Aquarelle avec Pigma Micron stylos dans une série sketchbook Strathmore 500,
26 x 16.5 cm (10.25 x 6.5 pouces).



 



Wednesday, April 27, 2016

Portraits and likenesses / Les portraits et les ressemblances

Here's another collection of portraits or likenesses from the life drawing sessions that I attend. Even if I say so myself, my likenesses are fairly accurate. As usual, each pose is around 25 minutes long, so you have to draw very quickly. Most of my sketches are drawn on toned paper, in ink and watercolour. I like toned paper because it permits you to work only on the highlights and shadows - the midtones are already established. My only complaint is that the toned paper I use is very thin (110 g/m2 or 70 lbs) and I have to be careful not to apply too much water, otherwise the paper can literally disintergrate.
 
Voici une autre collection de portraits ou des ressemblances des séances de dessin de la vie auxquelles j'assiste. Même si je dis moi-même, mes ressemblances sont assez précises. Comme d'habitude, chaque pose est d'environ 25 minutes, donc il faut dessiner très rapidement. La plupart de mes croquis sont dessinés sur papier teinté, à l'encre et à l'aquarelle. J'aime le papier teinté, car il vous permet de travailler uniquement sur les sections claires et sombres - les tons moyens sont déjà établis. Mon seul reproche est que le papier teinté que j'utilise est très mince (110 g/m2 ou 70 livres) et je dois faire attention de ne pas appliquer trop d'eau, sinon le papier peut littéralement se désintégrer.

Sunday, April 24, 2016

Weathervane of the Confederation Building / La girouette de l'Édifice de la Confédération

There's a unique weathervane at the top of the Confederation Building's tower. It represents a 1920s flying boat known as the Vickers Vedette which were used for aerial surveying Canada's vast north. The replica on the weathervane weighs 63 kg (140 lbs) and has a wingspan of 1.5 m (5 feet). That's pretty impressive for a weathervane fixed 44 m high. As you can see in my sketch, it often attracts peregrine falcons that live downtown.
Watercolour with Pigma Micron pens in a Strathmore 500 series sketchbook, 17 x 25 cm (6.75 x 10 inches).

Il y a une girouette unique au sommet de la tour de l'Édifice de la Confédération. Il représente un bateau volant des années 1920 connu sous le nom Vickers Vedette. Ces avions ont été utilisés pour l'arpentage aérien du vaste nord du Canada. La réplique sur la girouette pèse 63 kg (140 livres) et a une envergure de 1,5 m (5 pieds). C'est assez impressionnant pour une girouette fixé 44 m de haut. Comme vous pouvez le voir dans mon croquis, elle attire souvent les faucons pèlerins qui vivent en ville.
Aquarelle avec des stylos Pigma Micron dans une carnet série 500 de Strathmore 500, 17 x 25 cm (6,75 x 10 pouces).

Thursday, April 14, 2016

Reflections of the Confederation Building / Les reflets de l'Édifice de la Confédération



Across from the Parliamentary Precinct, there are some modern steel-and-glass office complexes which are in stark contrast to the older parliamentary stone buildings. I thought that the reflections on these glass buildings would make for an interesting abstract sketch of the Confederation Building.
Watercolour with Pigma Micron pens in a Strathmore 500 sketchbook, 25.5 x 17 cm (10 x 6.75 inches).

En face de la Cité parlementaire, il y a quelques complexes de bureaux modernes d'acier et de verre qui sont en contraste frappant avec les bâtiments parlementaires plus vieux construit en pierre. Je pensais que les réflexions sur ces bâtiments de verre ferait une esquisse intéressante de l'Édifice de la Confédération.
Aquarelle avec des stylos Pigma Micron dans un carnet Strathmore 500, 25,5 x 17 cm (10 x 6.75 inches).

Confederation Building hidden in a foggy morning. Photo by M. Lukyniuk, copyright.

Monday, April 11, 2016

The Confederation Building / L'Édifice de la Confédération

The Parliamentary Precinct in Ottawa is composed of several buildings, this sketch being one known as the Confederation Building. It was built between 1927 and 1932, and is approximately 44 m high. My sketch was made from a photo I took in the 1970s when it was still called the Confederation BUILDINGS perhaps because its many wings accommodated different organizations - including the Department of Agriculture and the Boys Scouts of Canada. When it became solely a parliamentary office building, its name was altered to simply BUILDING and the inscription over the entrance was made bilingual. Like many of the other older buildings on Parliament Hill, its exterior is adorned with a few interesting stone sculptures. What I enjoyed while working there was the vista from the ninth floor which looked over the Ottawa River and the Gatineau Hills - it's too bad I didn't sketch then.
Watercolour with Micron Pigma ink pens in a Strathmore 500 sketchbook, 26.5 x 19 cm (10.5 x 7.5 inches).


La Cité parlementaire à Ottawa est composé de plusieurs bâtiments, cette esquisse étant l'un connu sous le nom édifice de la Confédération. Il a été construit entre 1927 et 1932, et est d'environ 44 m de haut. Mon croquis a été réalisé à partir d'une photo que j'ai pris dans les années 1970 quand il était encore appelé les ÉDIFICES Confédération peut-être parce que ses nombreuses ailes accueillent différentes organisations - y compris le ministère de l'Agriculture et les Scouts du Canada. Quand il est devenu uniquement un immeuble de bureaux parlementaire, son nom a été modifié pour ÉDIFICE et l'inscription à l'entrée a été faite bilingue. Comme beaucoup d'autres bâtiments plus anciens sur la Colline du Parlement, son extérieur est orné de quelques sculptures en pierre intéressantes. Ce qui m'a plu quand je travaillais dans cette édifice, c'était la vue du neuvième étage qui donnait sur la rivière des Outaouais et les collines de la Gatineau - c'est dommage que je ne faisais pas des esquisses à ces années-là.
Aquarelle avec stylos à l'encre Micron Pigma dans un carnet Strathmore 500, 26,5 x 19 cm (10,5 x 7,5 pouces).