Wednesday, November 19, 2025

MacDonald Gardens Park in late fall / Le parc MacDonald Gardens à la fin de l'automne

The first snowfall of last week still lingers in certain parts of the Ottawa-Gatineau. While the streets and sidewalks have been snow-free for a while, lawns seem to have kept a thin crust of the white stuff to remind us that winter approaches. While waiting during my wife's appointment, I parked in downtown Ottawa and sketched MacDonald Gardens Park - a park with a pavilion on top of a hill. It was quiet. In a strange sort of way, the autumn cold kept most strollers away but the winter cold and deep snow had yet to arrive and attract the tobboganers on the hill! 

Ink drawing in a Leuchtturm1917 sketchbook, 20 x 14 cm (8 x 5.5 inches).  

Les premières neiges de la semaine dernière restent encore dans certains quartiers d'Ottawa-Gatineau. Si les rues et les trottoirs sont dégagés depuis un certain temps, les pelouses semblent conserver une fine couche de neige, comme pour nous rappeler que l'hiver approche. En attendant le rendez-vous de ma femme, je me suis stationé au centre-ville d'Ottawa et j'ai dessiné le parc MacDonald Gardens, un parc avec un pavillon au sommet d'une colline. Le calme y régnait. Étrangement, le froid automnal tenait la plupart des promeneurs à l'écart, mais le froid hivernal et la neige abondante n'étaient pas encore arrivés pour attirer les adeptes de la luge sur la colline! 

Dessin à l'encre dans un carnet de croquis Leuchtturm1917, 20 x 14 cm (8 x 5,5 pouces). 

 

 

Saturday, November 15, 2025

Library of Parliament carving 6 - Fiddlehead ferns and Thistles / Bibliothèque du Parlement sculpture 6 : Fougères crosses et chardons

This beautifully carved rosette from the Library of Parliament incorporates a design of fiddlehead ferns and thistle flowers. The craftsman may have chosen these two plants because of their symbolism: unfurling in the springtime, fiddlehead ferns symbolize new beginnings and hope; thriving in harsh environments, thistles symbolize the overcoming of difficulties. Nice ideas for an impressive design.

Watercolour with Micron pens in a Strathmore sketchbook, 15 cm (6 inches) in diameter. 

Cette magnifique rosace sculptée, conservée à la Bibliothèque du Parlement, arbore un motif de crosses de fougère et de fleurs de chardon. L'artisan a peut-être choisi ces deux plantes pour leur symbolisme : les crosses de fougère, qui s'épanouissent au printemps, symbolisent les nouveaux départs et l'espoir ; les chardons, qui prospèrent dans des environnements hostiles, symbolisent le dépassement des difficultés. De belles idées pour un motif impressionnant.

Aquarelle réalisée au stylo Micron dans un carnet de croquis Strathmore, 15 cm (6 pouces) de diamètre. 

Friday, November 14, 2025

Library of Parliament carving 5 - Pentamerous flowers / Bibliothèque du Parlement sculpture 5 - fleurs pentamères

I can best describe this illustration of a rosette wood carving from the Library of Parliament as 'Pentamerous flowers' or, more simply put, flowers with five petals. It's the most common form of flower but holds symbolic importance in many cultures. While I can't identify the flowers in this specific carving, each design is very distinct and carefully composed. The carver must have spent a good deal of time in creating it. I found that simply drawing this illustration was a good challenge but carving it must have been a challenge of an entirely different magnitude. It's unfortunate that there's so little information on these talented craftsmen.

Watercolour with Micron pens in a Strathmore sketchbook, 15 cm (6 inches) in diameter.

Je décrirais cette illustration d'une rosace sculptée dans le bois, provenant de la Bibliothèque du Parlement, comme représentant des « fleurs pentamères », ou plus simplement, des fleurs à cinq pétales. C'est la forme de fleur la plus courante, mais elle revêt une importance symbolique dans de nombreuses cultures. Bien que je ne puisse identifier les fleurs de cette sculpture en particulier, chaque motif est très distinct et composé avec soin. Le sculpteur a dû y consacrer beaucoup de temps. J'ai trouvé que le simple fait de dessiner cette illustration constituait un défi intéressant, mais la sculpter a dû représenter un défi d'une toute autre ampleur. Il est regrettable qu'il existe si peu d'informations sur ces artisans talentueux. 

Aquarelle aux stylos Micron dans un carnet de croquis Strathmore, 15 cm (6 pouces) de diamètre. 

Thursday, November 13, 2025

Library of Parliament carving 4 - Broad leaf design / Bibliothèque du Parlement sculpture 4 - Motif à larges feuilles

This is an illustration that I made of a beautiful rosette wood carving found in the Library of Parliament. Back in 2018, I took reference photos of some of these carvings before the entire Centre Block parliamentary building was closed to the public for extensive renovations (to be completed some time around 2035). Recently, I've returned to these photos to continue a series of illustrations of the rosettes. In the past, I gave titles to my illustrations of rosettes roughly based on their subject (i.e., the Green Man, Cockatrice, Oak and Fern Leaves) but I was a little baffled how to identify this one. Maybe like hundreds of other carvings, it's an imaginative design created by an unknown craftsman in the 1870s. What an imagination! What skill!

Watercolour with Micron pens in a Strathmore sketchbook, 15 cm (6 inches) in diameter.

Voici une illustration que j'ai réalisée d'une magnifique rosace sculptée dans le bois, trouvée à la Bibliothèque du Parlement. En 2018, j'avais pris des photos de référence de certaines de ces sculptures avant que l'ensemble de l'édifice du Centre du Parlement ne soit fermé au public pour d'importants travaux de rénovation (qui devraient s'achever vers 2035). Récemment, j'ai regardé ces photos pour poursuivre une série d'illustrations de ces rosaces. Dans la passée, j'ai donné des titres à mes illustrations de rosaces, inspirés de leur sujet (par exemple, l'homme vert, le basilic, les feuilles de chêne et de fougère), mais j'étais un peu perplexe quant à la manière d'identifier celle-ci. Peut-être, comme des centaines d'autres sculptures, s'agit-il d'une création imaginative réalisée par un artisan inconnu dans les années 1870. Quelle imagination ! Quel talent ! 

Aquarelle et stylos Micron sur carnet de croquis Strathmore, 15 cm (6 pouces) de diamètre. 

 

Tuesday, November 11, 2025

Masson-Angers to Cumberland ferry / Traversier de Masson-Angers au Cumberland

After our first (and very early) snowfall of the season, I accompanied my daughter on a small trip that she was making. It was a cold and overcast day with about 10 cm of snow on the ground. Part of the journey took us to a ferry on the Ottawa River. The ferry connects Masson-Angers (Québec) with Cumberland (Ontario). I was surprised that the ferry was operating so late in the season, but my daughter explained that it operated even in winter when the river was mostly ice-bound. (The ferries keep the river open by frequent passages.) The passage was fast and uneventful (which, I guess, is the best kind). I took some photos and created this quick sketch afterwards.

Watercolour with Micron pens in a Fabriano sketchbook, 25 x 17 cm (9.75 x 6.75 inches)

Après les premières neiges (très tôt) de la saison, j'ai accompagné ma fille lors d'une petite excursion. La journée était froide et nuageuse, avec une dizaine de centimètres de neige au sol. Une partie du trajet nous a menés à un traversier sur la rivière des Outaouais. Ce traversier relie Masson-Angers (Québec) à Cumberland (Ontario). J'étais surprise de le voir en service si tard dans la saison, mais ma fille m'a expliqué qu'il fonctionnait même en hiver, lorsque la rivière était en grande partie prise par les glaces. (Les traversiers permettent de maintenir la rivière navigable grâce à des passages fréquents.) La traversée fut rapide et sans incident (ce qui, je suppose, est idéal). J'ai pris quelques photos et réalisé ce croquis rapid par la suite. 

Aquarelle aux stylos Micron dans un carnet de croquis Fabriano, 25 x 17 cm.


 

Thursday, November 6, 2025

Rideau River at Sussex Drive / La rivière Rideau près de la rue Sussex

 

Yesterday was a cold rainy day, not at all ideal for sketching outdoors. But I had some time on my hands and decided to find a parking spot where I could sketch something from the relative comfort of my car. I was fortunate to find this location on Stanley Street in the New Edinburgh neighbourhood of Ottawa next to the Rideau River. It was interesting to see that many of the trees still had their leaves bursting in golden autumn colours. However, there were also a lot of trees that didn't have so much as one leaf left on any branch. This is the grim reality as we approach winter. But on a more positive note, the beauty is that we can appreciate the sight of the tree limbs reaching up into the sky. I sketched the scene from my car with a pencil and inked it at home.

Ink drawing with a Jinhao fude pen and Platinum carbon black ink in a Leuchttrum 1917 sketchbook, 20 x 14 cm (8 x 5.5 inches). 

Hier, il faisait froid et il pleuvait, des conditions loin d'être idéales pour dessiner en plein air. Mais j'avais du temps libre et j'ai décidé de trouver une place à stationer où je pourrais dessiner confortablement de ma voiture. J'ai eu la chance de trouver une endroit sur la rue Stanley, dans le quartier de New Edinburgh à Ottawa, au bord de la rivière Rideau. C'était intéressant de voir que de nombreux arbres avaient encore leurs feuilles aux couleurs dorées de l'automne. Cependant, beaucoup d'autres arbres étaient déjà complètement dénudés. C'est la dure réalité à l'approche de l'hiver. Mais, sur une note plus positive, on peut apprécier la beauté des branches qui s'élancent vers le ciel. J'ai esquissé la scène de ma voiture au crayon et je l'ai encrée chez moi. 
 
Dessin à l'encre réalisé avec un stylo Jinhao fude et de l'encre noire carbone Platinum sur un carnet Leuchtturm 1917, 20 x 14 cm (8 x 5,5 pouces).